<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0041-476X</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Tydskrif vir Letterkunde]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Tydskr. letterkd.]]></abbrev-journal-title>
<issn>0041-476X</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Tydskrif vir Letterkunde Association, Department of Afrikaans, University of Pretoria]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0041-476X2012000200008</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Hospitality in Le Roi de Kahel(The King of Kahel) by Tierno Monénembo: from Pullo identity construction to literary consecration in Paris]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Hospitality in Le Roi de Kahel(The King of Kahel) by Tierno Monénembo: from Pullo identity construction to literary consecration in Paris]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[De Meyer]]></surname>
<given-names><![CDATA[Bernard]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,'Université du KwaZulu-Natal  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<volume>49</volume>
<numero>2</numero>
<fpage>99</fpage>
<lpage>109</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.za/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0041-476X2012000200008&amp;lng=en&amp;nrm=iso&amp;tlng=en"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.za/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0041-476X2012000200008&amp;lng=en&amp;nrm=iso&amp;tlng=en"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.za/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0041-476X2012000200008&amp;lng=en&amp;nrm=iso&amp;tlng=en"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[Taking the notion of hospitality, as defined by Émile Benveniste, as a starting point, this article aims to situate the 2008 novel by Tierno Monénembo, Le Roi de Kahel("The King of Kahel") in the contemporary literary production from Francophone Africa. In a first part, hospitality is viewed as part of an exchange system between the Pullo aristocracy and a French explorer, Olivier de Sanderval, in the second half of the nineteenth century. The notion of pulaaku, as the social and moral code of conduct of the Pullo, seems central in this exchange and is a construct of Pullo identity. The second part aims to show that Monénembo's novel enters in a dialogue with colonial writings and in particular with French ethnography of the twentieth century, being as such hospitable to this discourse. This "textual hospitality", through the quotation of several sources and the description of some notions, including pulaaku, is a way to become accepted in the Parisian literary system. The final part, which is also the conclusion, shows the reciprocity between both conceptions of hospitality. I will argue here that Tierno Monénembo, having a perfect understanding of the prevalent literary field, takes advantage of this knowledge to promote his own writing. This is the reason why he is one of the most prominent postcolonial writers, leading the way for this literature to become integral part of the world republic of letters, as defined by Pascale Casanova.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="en"><![CDATA[Tierno Monénembo]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[hospitality]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[identity construct]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[pulaaku]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[literary consecration.]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="4"><b>Hospitality    in <i>Le Roi de Kahel</i>(<i>The King of Kahel</i>) by Tierno Mon&eacute;nembo:    from Pullo identity construction to literary consecration in Paris</b></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>Hospitality    in <i>Le Roi de Kahel</i>(<i>The King of Kahel</i>) by Tierno Mon&eacute;nembo:    from Pullo identity construction to literary consecration in Paris</b></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Bernard De Meyer</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Professeur associ&eacute;    &agrave; l'Universit&eacute; du KwaZulu-Natal (Pietermaritzburg). Co-&eacute;diteur    de <i>Changing Face of African Literature</i>(Rodopi 2009), il a publi&eacute;    de nombreux articles sur les romanciers africains contemporains d'expression    fran&ccedil;aise. E-mail: <a href="mailto:demeyerb@ukzn.ac.za">demeyerb@ukzn.ac.za</a></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p> <hr size="1" noshade>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>ABSTRACT</b></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Taking the notion    of hospitality, as defined by &Eacute;mile Benveniste, as a starting point,    this article aims to situate the 2008 novel by Tierno Mon&eacute;nembo, <i>Le    Roi de Kahel</i>("The King of Kahel") in the contemporary literary production    from Francophone Africa. In a first part, hospitality is viewed as part of an    exchange system between the Pullo aristocracy and a French explorer, Olivier    de Sanderval, in the second half of the nineteenth century. The notion of <i>pulaaku</i>,    as the social and moral code of conduct of the Pullo, seems central in this    exchange and is a construct of Pullo identity. The second part aims to show    that Mon&eacute;nembo's novel enters in a dialogue with colonial writings and    in particular with French ethnography of the twentieth century, being as such    hospitable to this discourse. This "textual hospitality", through the quotation    of several sources and the description of some notions, including <i>pulaaku</i>,    is a way to become accepted in the Parisian literary system. The final part,    which is also the conclusion, shows the reciprocity between both conceptions    of hospitality. I will argue here that Tierno Mon&eacute;nembo, having a perfect    understanding of the prevalent literary field, takes advantage of this knowledge    to promote his own writing. This is the reason why he is one of the most prominent    postcolonial writers, leading the way for this literature to become integral    part of the world republic of letters, as defined by Pascale Casanova. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Keywords:</b>    Tierno Mon&eacute;nembo, hospitality, identity construct, <i>pulaaku</i>, literary    consecration.</font></p> <hr size="1" noshade>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Le neuvi&egrave;me    roman de Tierno Mon&eacute;nembo, <i>LeRoi de Kahel</i>, paru en 2008, est devenu    un succ&egrave;s de librairie et critique, ayant obtenu le Prix Renaudot en    2008.<a name="top1"></a><a href="#back1"><sup>1</sup></a>Il me semble tout &agrave;    fait pertinent de prendre comme angle d'approche pour l'analyse de cet ouvrage    le concept d'hospitalit&eacute;, me concentrant plus sp&eacute;cifiquement sur    l'hospitalit&eacute; dans un univers fonci&egrave;rement hostile.<a name="top2"></a><a href="#back2"><sup>2</sup></a>La    th&eacute;matique du roman semble particuli&egrave;rement bien s'ins&eacute;rer    dans le sujet propos&eacute;, car il traite des efforts fournis durant la deuxi&egrave;me    moiti&eacute; du XIX<sup>e</sup>si&egrave;cle par un certain Aim&eacute; Olivier,    comte de Sanderval, de se tailler un royaume en terre hostile, celle des Peuls,    au Fouta-Djalon, un massif montagneux dans l'arri&egrave;re-pays de l'actuelle    Guin&eacute;e. Pour cela, il doit entrer en relation avec les autorit&eacute;s    princi&egrave;res de ce peuple et se faire accepter par eux. Ce roman s'inspire    de faits historiques, ainsi que de donn&eacute;es biographiques et autobiographiques,    en particuliers les <i>Carnets</i><a name="top3"></a><a href="#back3"><sup>3</sup></a>de    l'explorateur, que l'auteur a pu consulter aux Archives de la ville du Caen,    &agrave; 15 minutes de sa r&eacute;sidence actuelle. Dans un premier volet de    cet article, j'indiquerai comment l'hospitalit&eacute;, en tant que syst&egrave;me    d'&eacute;change, se trouve au centre des pr&eacute;occupations de ce r&eacute;cit.    Dans un deuxi&egrave;me volet, il sera question de l'accueil que l'auteur guin&eacute;en    fait &agrave; la litt&eacute;rature coloniale et en particulier &agrave; l'ethnographie    fran&ccedil;aise, pour se faire accueillir, &agrave; son tour, par l'institution    litt&eacute;raire parisienne. Cette d&eacute;marche mettra en valeur la r&eacute;ciprocit&eacute;    entre les deux acceptions de l'hospitalit&eacute;. L'expos&eacute; se terminera    avec quelques consid&eacute;rations sur la place de ce roman dans l'autonomisation    progressive d'une litt&eacute;rature africaine d'expression fran&ccedil;aise.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>Hospitalit&eacute;s</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Le terme <i>h&ocirc;te</i>renvoie    tout aussi bien &agrave; celui qui accueille qu'&agrave; celui qui est accueilli.    Il serait donc judicieux de faire un petit tour sur l'origine de la polys&eacute;mie    de cette notion en fran&ccedil;ais. Les deux significations, d'une part la "personne    qui donne l'hospitalit&eacute;" et d'autre part la "personne qui re&ccedil;oit    l'hospitalit&eacute;" datent de la m&ecirc;me p&eacute;riode, la fin du douzi&egrave;me    si&egrave;cle, et ont la m&ecirc;me origine, "du lat. <i>hospitem</i>, accusatif    de <i>hospes</i>'celui qui donne ou re&ccedil;oit l'hospitalit&eacute;'" (Robert    260 - 61). Le linguiste &Eacute;mile Benveniste, dans une importante &eacute;tude    de 1969, remonte &agrave; la notion latine qui explique le double sens actuel    en fran&ccedil;ais; cette analyse est en outre un excellent point de d&eacute;part    pour l'&eacute;tude que je vais mener ici. Sans reprendre toute l'argumentation    de Benveniste, je me contenterai de montrer ici comment le roman de Tierno Mon&eacute;nembo    joue sur cette notion somme toute ambig&uuml;e de "h&ocirc;te". En effet, dans    sa recherche sur l'&eacute;tymologie, Benveniste note qu' </font></p>     <blockquote>        <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">&agrave; la diff&eacute;rence      du <i>peregrinus</i>qui habite hors des limites du territoire, <i>hostis</i>est      l'&eacute;tranger, en tant qu'on lui reconnait des droits &eacute;gaux &agrave;      ceux des citoyens romains. Cette reconnaissance de droits implique un certain      rapport de r&eacute;ciprocit&eacute; et suppose une convention. N'est pas      dit <i>hostis</i>quiconque n'est pas romain. Un lien d'&eacute;galit&eacute;      et de r&eacute;ciprocit&eacute; est &eacute;tabli entre <i>cet</i>&eacute;tranger      et le citoyen de Rome, ce qui peut conduire &agrave; la notion pr&eacute;cise      d'hospitalit&eacute;. (93 - 94)</font></p> </blockquote>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">N'est donc pas    h&ocirc;te qui le veut. Ceci est particuli&egrave;rement vrai dans le contexte    de la colonisation, o&ugrave; les forces coloniales ne recherchaient d'ordinaire    pas l'hospitalit&eacute; des peuples dans les terres qu'elles voulaient annexer.    Dan ce sens, le projet sandervalien, tel que repr&eacute;sent&eacute; par Mon&eacute;nembo,    se trouve &agrave; contre-courant des pratiques de l'&eacute;poque. Son d&eacute;sir    de se faire accepter par les Peuls, d'&ecirc;tre leur h&ocirc;te, leur ami</font><font  size="2">&#8212;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">les    deux mots qui reviennent fr&eacute;quemment dans le roman y sont interchangeables    (h&ocirc;te &eacute;quivaut &agrave; ami et ami &eacute;quivaut &agrave; h&ocirc;te)</font><font  size="2">&#8212;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">fait    d'Aim&eacute; Olivier un original, lui donne l'envergure d'un personnage romanesque,    lui donne droit de cit&eacute; et d'&ecirc;tre cit&eacute;. Comme le souligne    l'auteur lui-m&ecirc;me dans une entrevue: "&#91;Olivier de Sanderval&#93; a    ceci d'int&eacute;ressant qu'il est un colonisateur solitaire et romantique,    ce qui est une mati&egrave;re formidable pour un romancier" (Brezault 259).    Sa position excentrique donne une importance particuli&egrave;re aux liens qu'il    noue; comme l'indique Abdoulaye Imorou, "le th&egrave;me de l'amiti&eacute;    est des plus centraux dans le r&eacute;cit" (Imorou 8). Imorou souligne la "signification    toute particuli&egrave;re" de ce th&egrave;me: l'amiti&eacute; "a valeur d'alliance.    Elle renvoie &agrave; un pacte d'assistance et de non-agression" (8), qui n'est    cependant jamais acquis.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Or, une des conditions    pour qu'une vraie hospitalit&eacute; puisse s'&eacute;tablir est un rapport    d'&eacute;galit&eacute; dans l'&eacute;change entre les deux parties. Olivier    de Sanderval se distingue des autres explorateurs en voulant se faire accepter    comme &eacute;gal par les Peuls. Cette approche n'&eacute;tait pas &eacute;vidente,    d'abord &agrave; cause de l'&eacute;loignement g&eacute;ographique du Fouta-Djalon,    ensuite &agrave; cause du comportement des Peuls, qui se font remarquer par    leur caract&eacute;ristiques exag&eacute;r&eacute;es et contradictoires: "tous    les d&eacute;fauts et toutes les qualit&eacute;s de la terre", nous le rappelle    Mon&eacute;nembo par son personnage: "radins, perfides, ombrageux; intelligents,    raffin&eacute;s, fonci&egrave;rement nobles!" (<i>Le Roi</i> 112), "un peuple    insondable, sublime et inqui&eacute;tant" (145) que le narrateur rem&eacute;more,    de retour en France: "le monde myst&eacute;rieux des Peuls</font><font  size="2">&#8212;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">si    sournois, si tordus, si nobles, si valeureux, si fascinants, en fin de compte,    qu'on les paierait juste pour le prix de leurs d&eacute;fauts" (122). Ce dernier    commentaire, de nature &eacute;conomique, montre que leur extr&ecirc;me originalit&eacute;    les rend digne d'un &eacute;change possible. Par ailleurs, le chemin qui m&egrave;ne    vers eux, &agrave; travers l'oc&eacute;an et la brousse, est bien long et sem&eacute;    d'embuches. Chaque &eacute;tape, que ce soit d'abord chez les autorit&eacute;s    coloniales portugaises, anglaises et fran&ccedil;aises, et ensuite parmi les    peuples voisins du Fouta-Djalon et chez les seigneurs du territoire peule qu'il    rencontre avant d'atteindre la capitale Timbo, o&ugrave; il va finalement rencontrer    l'<i>alm&acirc;mi</i>, le chef coutumier Peul, fait comprendre &agrave; Sanderval,    au moment de l'accueil, qu'il doit s'adapter au comportement de ses h&ocirc;tes.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En effet, le meilleur    invit&eacute; est celui qui imite parfaitement les attitudes de son h&ocirc;te.    Pour y parvenir, celui-l&agrave; doit &eacute;tudier les m</font><font  size="2">&#339;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">urs    et coutumes du peuple et de la personne qui le re&ccedil;oivent, aussi bien    en aval, avant la r&eacute;ception, que sur le tas, par mim&eacute;tisme. Plus    l'imitation est r&eacute;ussie, plus l'accueil sera chaleureux et plus l'invit&eacute;,    qui vient d'habitude avec une requ&ecirc;te, qu'elle soit exprim&eacute;e ou    non, obtiendra ce qu'il est all&eacute; chercher. Dans cette imitation, Sanderval    accepte l'humanit&eacute; des Peuls, et par retour il ne sera pas d&eacute;capit&eacute;,    ce qui &eacute;tait le sort ordinaire des visiteurs peu prudents.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Car, et on le sait    depuis la description du <i>potlatch</i>, festival et syst&egrave;me d'&eacute;change    &eacute;conomique parmi les populations indig&egrave;nes de la c&ocirc;te nord-ouest    atlantique des &Eacute;tats-Unis et du Canada, par Marcel Mauss dans les ann&eacute;es    1920 et 1930, la vraie hospitalit&eacute; est fond&eacute;e sur un &eacute;change,    sur la triple obligation de donner, de recevoir et de rendre, "un des rocs humains    sur lesquels sont b&acirc;ties nos soci&eacute;t&eacute;s" (Mauss 271 - 73).    Le don n'est pas simplement une exhibition de l'hospitalit&eacute; dans ce "jeu    d'&eacute;change" (246), mais est gage de pr&eacute;sent et d'avenir. Toutefois,    son efficacit&eacute; est la plus grande si les deux parties, le donateur et    le receveur, utilisent un m&ecirc;me syst&egrave;me de valeur. Ceci n'est certainement    pas le cas lors de la colonisation de l'Afrique du l'Ouest. D'une part, Olivier    de Sanderval, capitaine de l'industrie dans son pays natal, qui a particip&eacute;    pleinement &agrave; la r&eacute;volution industrielle en France (inventeur de    la roue &agrave; moyeux suspendus, il a dirig&eacute; la premi&egrave;re usine    de v&eacute;locip&egrave;des), est porteur d'un bagage capitaliste, privil&eacute;giant    la <i>mission civilisatrice</i>de la colonisation. Il veut faire de son royaume    dans le Fouta-Djalon une des provinces les plus <i>&eacute;volu&eacute;es</i>en    prenant en compte certaines valeurs occidentales, le mod&egrave;le &eacute;tant    la Gaule romaine qui a su incorporer les valeurs de la Ville Eternelle. Devenu    roi de Kahel, il y &eacute;tablira des factories et fera battre une monnaie,    &agrave; son effigie, choses inconnues dans la tradition peule. D'autre part,    au <i>potlatch</i>des indig&egrave;nes nord-am&eacute;ricains correspond le    <i>poul&acirc;kou</i>chez les Peuls. A premi&egrave;re vue il s'agit d'un syst&egrave;me    de r&egrave;gles de vie, une &eacute;thique semblable &agrave; celle d&eacute;crite    par Mauss, mais avec une nuance importante, comme le souligne un des personnages    du roman, le roi de Kankalab&eacute;: "Nous sommes peuls, parents, notre &eacute;thique,    le <i>poul&acirc;kou</i>, nous commande de nous conduire comme le cam&eacute;l&eacute;on:    nous assurer que le monde ne va pas s'effondrer sous notre premier pas avant    de risquer un second" (Mon&eacute;nembo, <i>Le Roi</i> 91). Ceci est pour le    moins paradoxal, puisque le syst&egrave;me de valeurs, comme ensemble de normes    d&eacute;finissant le comportement, est dans ce cas fonci&egrave;rement de nature    changeante, s'adaptant aux situations telles qu'elles se pr&eacute;sentent.    Sanderval, malgr&eacute; son caract&egrave;re temp&eacute;tueux, comprendra    parfaitement cette fa&ccedil;on d'agir et se comportera de fa&ccedil;on cons&eacute;quente;    gr&acirc;ce &agrave; cette adaptation</font><font  size="2">&#8212;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">il    deviendra cam&eacute;l&eacute;on lui-m&ecirc;me</font><font  size="2">&#8212;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">il    obtiendra la r&eacute;compense ultime, celle qu'il brigue, la terre de Kahel.    Dans cet &eacute;change, ce sont les pr&eacute;ceptes de l'hospitalit&eacute;    et de l'amiti&eacute; qui forment les seuls liens, comme le r&eacute;sume un    autre Prince: "Nous sommes des Peuls, le <i>poul&acirc;kou</i>nous commande    de bien traiter nos amis" (171). L'objectif de ces beaux principes est n&eacute;anmoins    d'&eacute;tablir un rapport de force et de montrer sa sup&eacute;riorit&eacute;    sur les invit&eacute;s.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Comme Benveniste    l'avait d&eacute;j&agrave; not&eacute; en discutant la notion plus large du    <i>don</i></font><font  size="2">&#8212;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">et    l'hospitalit&eacute; serait la forme la plus &eacute;lev&eacute;e du don, don    de sa demeure, don de soi</font><font  size="2">&#8212;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">il    existe une double responsabilit&eacute;: &agrave; l'engagement de l'un (<i>spondeo</i>)    r&eacute;pond la <i>re-sponsio</i>du second, qui induit la r&eacute;ciprocit&eacute;    du pacte en lui conf&eacute;rant une promesse (Benveniste 214 e.s.). Comme le    r&eacute;sume I&ntilde;iguez, "l'hospitalit&eacute; est une des manifestations    les plus pleines du don de soi-m&ecirc;me" (I&ntilde;iguez 41). La vraie hospitalit&eacute;    ne peut donc se faire par personne interpos&eacute;e. Ceci n'est d&eacute;cid&eacute;ment    pas le cas dans la situation d&eacute;crite dans le roman. L'<i>alm&acirc;mi</i>ne    s'adresse jamais directement aux rares personnes qu'il invite et passe pour    tout &eacute;change par son griot. Le r&ocirc;le de celui-ci d&eacute;passe    la simple transmission des d&eacute;sirs de son chef. En effet, ce dernier ne    s'exprime pas avec des paroles, mais avec des borborygmes et des grognements    qui sont alors interpr&eacute;t&eacute;s par l'interm&eacute;diaire officiel.    Pour des raisons diverses, l'invit&eacute; n'interpelle pas directement le chef    coutumier; d'une part il n'en a pas le droit, et, d'autre part, en particulier    lors de son premier voyage, il ne maitrise pas suffisamment bien la langue peule    et doit se procurer des services d'un interpr&egrave;te, qui, Mon&eacute;nembo    le rappelle dans son roman, est, avec le cuisinier, l'individu le plus important    pour l'explorateur blanc (Mon&eacute;nembo, <i>Le Roi</i> 24, 28 - 29). La situation    entre les deux camps est encore plus fauss&eacute;e par le fait que Sanderval    doit s'assumer le r&ocirc;le d'un personnage qu'il n'est pas, car les Princes    peuls ne peuvent avoir affaire &agrave; un simple roturier; aussi pr&eacute;tend-il,    sous les recommandations de son interpr&egrave;te, d'&ecirc;tre le neveu du    Roi de France</font><font  size="2">&#8212;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">et    on ne peut que noter l'incongruit&eacute; et l'anachronisme de cette position    en pleine Troisi&egrave;me R&eacute;publique</font><font  size="2">&#8212;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">et    un d&eacute;guisement de M&eacute;phistoph&eacute;l&egrave;s, introduit subrepticement    dans ses bagages par son &eacute;pouse, a pu convaincre ses interlocuteurs &eacute;bahis    (115). Tout ceci pour indiquer que les rapports entre les Peuls et Olivier de    Sanderval, l'accueil de ce dernier par les habitants du Fouta Djalon, sont ancr&eacute;es    dans le faux, dans le leurre.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Bien qu'en marge    de la brutalit&eacute; coloniale, qui, ruinant l'&eacute;conomie des soci&eacute;t&eacute;s    dites primitives, a dissous les syst&egrave;mes sociaux ainsi que les &eacute;quilibres    souvent pr&eacute;caires entre les composantes d'une soci&eacute;t&eacute; et    avec leurs voisins, les intentions de Sanderval y contribuent de mani&egrave;re    significative, dans leur &eacute;chec m&ecirc;me. Le roman insiste plus sur    les rat&eacute;s du projet sandervalien, de ses fr&eacute;quentes crises de    paludisme aux empoisonnements alimentaires non moins r&eacute;currents, &agrave;    son existence de paria, en particulier dans la jeune bourgade de Conakry &agrave;    la fin du XIX<sup>e</sup>si&egrave;cle. Le d&eacute;sastre le plus important    pour lui est la d&eacute;faite militaire de l'arm&eacute;e peule dans la plaine    de Por&eacute;daka en 1896 (235 - 36), car elle signale, avec la mort du dernier    <i>alm&acirc;mi</i>, B&ocirc;car-Biro, non seulement la fin de l'ind&eacute;pendance    du Fouta-Djalon, mais surtout l'impossibilit&eacute; de r&eacute;aliser son    ambition. <i>Le Roi de Kahel</i>est un r&eacute;cit d'&eacute;checs: &agrave;    l'&eacute;chec de l'ambition personnelle d'Olivier de Sanderval, se joint celui,    collectif, de l'Empire peul qui a atteint un stade de d&eacute;clin in&eacute;vitable.    Ce sont les forces hostiles qui agissent dans l'ombre qui finissent par d&eacute;couper    l'Afrique et par se l'approprier. Il n'est fait dans le roman qu'une tr&egrave;s    br&egrave;ve mention de la conf&eacute;rence de Berlin en 1885 (144), o&ugrave;    la validit&eacute; des trait&eacute;s de Sanderval ont n&eacute;anmoins permis    &agrave; la France de garder ce qui deviendra la Guin&eacute;e fran&ccedil;aise.<a name="top4"></a><a href="#back4"><sup>4</sup></a>Ces    d&eacute;faites repr&eacute;sentent aussi l'&eacute;chec, politique, au moins,    de l'hospitalit&eacute;, comme attitude ou m&ecirc;me stratag&egrave;me dans    les rapports entre peuples &agrave; l'&eacute;poque de la premi&egrave;re colonisation.    Toutefois, comme l'hospitalit&eacute; est mise en valeur dans le roman, &eacute;tant    en fait le n</font><font  size="2">&#339;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">ud    de l'intrigue, il est n&eacute;cessaire de voir ce que cela signifie.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3">"<b>Hospitalit&eacute;    du texte"</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">On atteint ainsi    le deuxi&egrave;me volet, qui serait l'&agrave; rebours de ce premier parcours,    mais fond&eacute; sur les m&ecirc;mes principes, et nous propose de lire comment    le roman de Tierno Mon&eacute;nembo int&egrave;gre d'autres discours, en particulier    les &eacute;crits coloniaux. Je renvoie ici &agrave; la notion de l'hospitalit&eacute;    du texte &eacute;tablie par Jean-Louis Cornille dans une analyse de <i>Saint-Julien    L'Hospitalier</i>de Gustave Flaubert. Selon lui, un texte litt&eacute;raire    instaure un dialogue avec des ouvrages plus anciens; ces indices, sous forme    de reprises, de jeux de mot, d'allusions, etc., incluent ce texte dans une ascendance    qu'il revendique.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Un premier dialogue,    tr&egrave;s visible, et qui donne une voix &agrave; quelqu'un de l'autre bord,    s'&eacute;tablit avec les &eacute;crits d'Olivier Sanderval lui-m&ecirc;me,    aussi bien ses ouvrages publi&eacute;s - des r&eacute;cits de voyage au Fouta-Djalon    qu'il a diffus&eacute;s apr&egrave;s son retour d'Afrique et un trait&eacute;    de philosophie autour de la notion de l'Absolu, sur lequel il a travaill&eacute;    presque toute sa vie (Sanderval), que ses notes, en particulier les <i>Carnets</i>qu'il    tenait lors de ses exp&eacute;ditions, et que Mon&eacute;nembo, je l'ai signal&eacute;,    a &eacute;pluch&eacute;s aux archives de Caen. Le roman a &eacute;t&eacute;    r&eacute;dig&eacute; &agrave; partir de ces sources; Mon&eacute;nembo l'indique    dans le paratexte (dans les remerciements) et, en outre, le r&eacute;cit contient    une cinquantaine de citations entre guillemets, sans renvoi &agrave; la source    exacte. Elles sont issues pour la plupart des carnets de l'explorateur. Ce qui    rend ces extraits r&eacute;v&eacute;lateurs, outre leur contenu, est qu'ils    sont cit&eacute;s au moment m&ecirc;me de leur r&eacute;daction, de la prise    de note. Ils permettent au lecteur de litt&eacute;rature africaine, et &agrave;    ceux qui s'int&eacute;ressent &agrave; cette &egrave;re de l'histoire, de suivre    l'id&eacute;ologie en p&eacute;n&eacute;trant &agrave; l'int&eacute;rieur de    cette p&eacute;riode, qui est rarement repr&eacute;sent&eacute;e dans la litt&eacute;rature    d'expression fran&ccedil;aise r&eacute;dig&eacute;e par les habitants des anciennes    colonies de la France, et certainement pour la premi&egrave;re fois de fa&ccedil;on    si intense, exclusive, donnant m&ecirc;me la voix &agrave; un colon.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Un deuxi&egrave;me    dialogue est instaur&eacute; gr&acirc;ce &agrave; un nombre assez cons&eacute;quent    de renvois qui est fait aux auteurs canonis&eacute;s de la m&eacute;tropole,    g&eacute;n&eacute;ralement dans des contextes qui soulignent la similitude.    Je ne donnerai que trois exemples: d&eacute;crivant Olivier de Sanderval, le    narrateur conclut qu'"il avait bien la gueule de son &eacute;poque. On s'imaginait    Jules Verne, ou alors Victor Hugo" (37); le point commun &eacute;tant bien s&ucirc;r    la barbe, mais le choix du r&eacute;cit se porte exclusivement sur des &eacute;crivains    poilus, alors que d'autres Fran&ccedil;ais de cette p&eacute;riode, tel un Pasteur,    se faisaient remarquer par leur imp&eacute;riale. Plus loin, une description    des Peuls signalent que "ces gens sont insaisissables aussi bien par la main    que par l'esprit! On dirait qu'ils ont tous lu Montaigne ici" (166). Parmi ces    lecteurs de Montaigne se trouve &eacute;videmment Mon&eacute;nembo</font><font  size="2">&#8212;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">et    moins les Peuls analphab&egrave;tes du XIX<sup>e</sup>si&egrave;cle</font><font  size="2">&#8212;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">    en foi de quoi il est int&eacute;gr&eacute; dans la grande famille litt&eacute;raire    fran&ccedil;aise. Ceci semble encore plus &eacute;vident dans un &eacute;cho    balzacien, car, ayant "r&eacute;ussi &agrave; mettre un pied dans ce pays de    tartufes et de brouillards", Sandarval s'&eacute;crie: "&agrave; nous deux,    Fouta!" (107), en &eacute;cho au d&eacute;fi que Rastignac lance &agrave; la    soci&eacute;t&eacute; parisienne: "&agrave; nous deux maintenant!" (Balzac 1085).    Cela d&eacute;passe la simple anecdote dans la mesure o&ugrave; Balzac avait    r&eacute;dig&eacute; <i>La Recherche de l'absolu</i>, un r&eacute;cit qui annonce    certains aspects de la qu&ecirc;te de l'Absolu chez Sanderval: un grand bourgeois    qui d&eacute;laisse sa famille au profit d'une cause plus grande.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Dans la m&ecirc;me    vaine, on pourrait s'interroger pourquoi parmi tous les d&eacute;guisements    possibles pour le h&eacute;ros qui doit faire face aux autorit&eacute;s peules,    celui de M&eacute;phistoph&eacute;l&egrave;s ait &eacute;t&eacute; choisi. Les    lettres de noblesse litt&eacute;raires de ce personnage diabolique ont &eacute;t&eacute;    &eacute;tablies par Goethe. Il est clair que la th&eacute;matique faustienne    se retrouve dans le roman de Mon&eacute;nembo (Sanderval vend pour ainsi dire    son &acirc;me dans son entreprise africaine). On ne peut par ailleurs que noter    que l'auteur allemand se trouve &agrave; l'origine de la notion de <i>Weltliteratur</i>,<a name="top5"></a><a href="#back5"><sup>5</sup></a>qui    a &eacute;t&eacute; remis au go&ucirc;t du jour et introduit dans l'univers    de la francophonie par le manifeste de Michel Le Bris qui a propos&eacute; le    concept de <i>litt&eacute;rature-monde</i>, au moment m&ecirc;me o&ugrave; Mon&eacute;nembo    r&eacute;digeait son r&eacute;cit. La publication de ce manifeste fut un des    &eacute;v&egrave;nements litt&eacute;raires principaux de cette ann&eacute;e;    elle remet en question les rapports qui existent entre les &eacute;crivains    issus de la p&eacute;riph&eacute;rie et le centre parisien, et est &agrave;    l'origine d'un repositionnement fondamental du syst&egrave;me litt&eacute;raire    fran&ccedil;ais. Bien que Tierno Mon&eacute;nembo ne figure pas parmi les 44    auteurs signataires, il &eacute;tait conscient de l'apparition de ce manifeste,    publi&eacute; dans <i>Le Monde</i> en mars 2007, et dont les r&eacute;percussions    critiques et m&eacute;diatiques ont &eacute;t&eacute; particuli&egrave;rement    larges. Il semble avoir int&eacute;gr&eacute; ce d&eacute;bat, par son personnage    interpos&eacute;, dans le roman qu'il pr&eacute;parait.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Olivier de Sanderval    n'est ainsi pas seulement une figure historique et un personnage de roman, mais    aussi un auteur et un lecteur. Il tient au fait le r&ocirc;le d'anc&ecirc;tre    litt&eacute;raire, car les premi&egrave;res lettres fran&ccedil;aises de Guin&eacute;e    sont de sa main. Mon&eacute;nembo, en sa qualit&eacute; d'auteur francophone    originaire du Fouta Djalon revendique son ascendance et se place dans la lign&eacute;e    de celui qui le premier a &eacute;crit sur sa r&eacute;gion natale en fran&ccedil;ais,    et qui &eacute;tait devenu Peul par adoption. De surcroit, et d'une fa&ccedil;on    qui pourrait para&icirc;tre plus surprenante, la repr&eacute;sentation du Peul    dans ce roman se fait dans la tradition ethnologique qui remonte aux premi&egrave;res    &eacute;tudes occidentales sur les populations africaines, qui proviennent en    fait d'Olivier de Sanderval lui-m&ecirc;me! Aussi <i>Le Roi de Kahel</i>utilise-t-il    la terminologie mise en place par l'ethnologie fran&ccedil;aise de la premi&egrave;re    moiti&eacute; du vingti&egrave;me si&egrave;cle, au lieu de l'orthographe scientifique    moderne qui est bas&eacute;e sur les langues indig&egrave;nes (ainsi, Mon&eacute;nembo    utilise <i>peul</i>au lieu de <i>pullo</i>, <i>peuls</i>au lieu de <i>fulbe</i>,    <i>poul&acirc;kou</i>au lieu de <i>pulaaku</i>). Cette fa&ccedil;on d'orthographier    les mots pourrait encore se comprendre - le roman r&eacute;dig&eacute; en fran&ccedil;ais    s'adresse &agrave; un public francophone - , mais la notion du <i>poul&acirc;kou</i>,    telle que d&eacute;finie par l'auteur guin&eacute;en, renvoie &agrave; cette    m&ecirc;me tradition.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Dans une &eacute;tude    extr&ecirc;mement d&eacute;taill&eacute;e, Anneke Breedveld et Mirjam De Bruijn    illustrent d'une part comment la recherche ethnologique utilise les st&eacute;r&eacute;otypes    racistes concernant les Peuls et d'autre part que la signification du <i>poul&acirc;kou</i>sur    le terrain est extr&ecirc;mement diversifi&eacute;e. Ces deux chercheuses montrent    que "l'origine moyen-orientale et extra-africaine des Fulbe &#91;...&#93; semble    motiv&eacute;e par un pr&eacute;jug&eacute; qui a ses racines dans les th&eacute;ories    europ&eacute;ennes du XIX<sup>e</sup>si&egrave;cle sur les races" (Breedveld    et De Bruijn 793). Mon&eacute;nembo reprend cette construction vraisemblablement    fictive de l'identit&eacute; peule et l'a d&eacute;velopp&eacute;e dans son    roman pr&eacute;c&eacute;dent, <i>Peuls</i>. L'&eacute;crivain se conforme aussi    &agrave; la position que le <i>poul&acirc;kou</i>est un comportement social    et moral</font><font  size="2">&#8212;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">selon    Marguerite Dupire, dont l'interpr&eacute;tation, d'apr&egrave;s Breedveld et    De Bruijn qui la citent, a &eacute;t&eacute; reprise dans les recherches plus    r&eacute;centes, il s'agit plus prosa&iuml;quement de la "mani&egrave;re de    se comporter en Peul" (cit&eacute; par Breedveld et De Bruijn 795). Et aux deux    chercheuses n&eacute;erlandaises de conclure:</font></p>     <blockquote>        <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">L'ensemble de      ces &eacute;tudes nous am&egrave;nent &agrave; la conclusion que la notion      de <i>pulaaku</i>est manipul&eacute;e ou m&ecirc;me invent&eacute;e dans le      discours politico-ethnique que les Fulbe tiennent sur eux-m&ecirc;mes, et      dans les relations qu'ils entretiennent avec le monde entier. A partir du      moment o&ugrave; la notion de <i>pulaaku</i>fait son entr&eacute;e dans la      litt&eacute;rature scientifique consacr&eacute;e aux Fulbe dans les ann&eacute;es      1960, le terme a eu son propre dynamisme dans la construction de leur identit&eacute;.      (Breedveld et De Bruijn 799)</font></p> </blockquote>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">En cons&eacute;quence,    il y a une grande diversit&eacute; d'interpr&eacute;tation, selon les r&eacute;gions,    les groupes sociaux, ou encore parmi les hommes et les femmes, et qu'en fin    de compte "ce mot ne signifie que l'ensemble de la communaut&eacute; des Fulbe"    (804).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Il est donc clair    que la construction identitaire du Peul est un choix op&eacute;r&eacute; par    Tierno Mon&eacute;nembo, et s'est form&eacute;e progressivement au cours de    toute son </font><font  size="2">&#339;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">uvre.    Ce choix n'est gu&egrave;re une repr&eacute;sentation du quotidien v&eacute;cu    par la population, mais refl&egrave;te une certaine conception du Peul qui s'est    d&eacute;velopp&eacute;e dans la pens&eacute;e fran&ccedil;aise, ou du moins    dans la pens&eacute;e <i>en fran&ccedil;ais</i>. C'est donc en offrant l'hospitalit&eacute;    &agrave; cette pens&eacute;e que l'</font><font  size="2">&#339;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">uvre    de Mon&eacute;nembo est accept&eacute;e dans le syst&egrave;me litt&eacute;raire    parisien: il est publi&eacute; dans une maison d'&eacute;dition renomm&eacute;e    et <i>Le Roi de Kahel</i>a obtenu un des grands prix de la rentr&eacute;e litt&eacute;raire    en 2008. Le personnage de Sanderval est essentiel dans cette production et l'image    qu'il offre est composite. En tant que h&eacute;ros du roman, Olivier de Sanderval    arrive &agrave; convaincre le lecteur, qui suit ses actions et ses pens&eacute;es,    du bien fond&eacute; de son comportement. N&eacute;anmoins, les citations tir&eacute;es    de ces carnets montrent une autre facette de l'explorateur, o&ugrave; il fait    preuve d'une attitude condescendante envers les populations africaines, caract&eacute;ristique    de son &eacute;poque. Ceci est exprim&eacute;, telle une mise en garde, dans    une des &eacute;pigraphes du roman : "'Le Cr&eacute;ateur les a faits noirs    pour que les coups ne se voient pas.' (Olivier de Sanderval)" (Mon&eacute;nembo,    <i>Le Roi</i> 11).</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>R&eacute;ciprocit&eacute;s</b></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Passons &agrave;    l'&eacute;tape finale de ce petit parcours. En accueillant la litt&eacute;rature    coloniale dans ses propres r&eacute;cits, Mon&eacute;nembo, le seigneur de la    demeure, s'attend &agrave; ce que Paris, comme centre d'o&ugrave; avait surgit    le discours produit par cette litt&eacute;rature, lui rende des cadeaux. Aussi    semble-t-il adapter la bravade de Rastignac et de Sanderval, qui devient pour    lui: "A nous deux, Paris!" Le prix Renaudot, qui sera octroy&eacute; au roman    en 2008, semble &ecirc;tre la juste r&eacute;compense; le voici accueilli &agrave;    son tour dans l'antre de celui qu'il avait invit&eacute; chez lui. On y lit    bien s&ucirc;r un &eacute;l&eacute;ment d'annexion; le drame de l'&eacute;crivain    francophone, selon Pascale Casanova, est que Paris est devenue une n&eacute;cessit&eacute;:</font></p>     <blockquote>        <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">La position des      &eacute;crivains francophones est paradoxale, sinon tragique. Paris &eacute;tant      pour eux, ins&eacute;parablement, la capitale de la domination politique et/ou      litt&eacute;raire et, comme pour tous les protagonistes de l'espace mondial,      la capitale de la litt&eacute;rature, ils sont les seuls &agrave; ne pouvoir      invoquer Paris comme tiers-lieu sp&eacute;cifique. Aucune alternative, aucune      solution de rechange ne leur permet, en dehors d'un retrait dans leur espace      national, &#91;...&#93; d'&eacute;chapper &agrave; Paris ou de se servir de      Paris pour inventer une dissidence esth&eacute;tique. (Casanova 186)</font></p> </blockquote>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Mais ce drame est    &eacute;galement sa force: comme &eacute;crivain issu d'une contr&eacute;e &eacute;loign&eacute;e    de la capitale litt&eacute;raire, Mon&eacute;nembo fait preuve d'une grande    lucidit&eacute; et joue le jeu &agrave; merveille. Comme Sanderval, il devient    un cam&eacute;l&eacute;on, il adapte son &eacute;criture pour se faire accepter,    imitant avec talent des litt&eacute;ratures qui se rapprochent de plus en plus    du centre. Cette &eacute;volution se conjugue en plusieurs &eacute;tapes. Le    parcours a d&eacute;but&eacute; chez lui avec le roman du d&eacute;senchantement    africain, fa&ccedil;on d'entrer dans la maison Seuil qui a connu un &eacute;norme    succ&egrave;s de librairie avec <i>Les Soleils des ind&eacute;pendances</i>d'Ahmadou    Kourouma; il leur propose <i>Les Crapauds-brousse</i>en 1979, suivi par <i>Les    &Eacute;cailles du ciel</i>en 1986, qui obtient le Grand Prix de l'Afrique noire.    Fort de cette r&eacute;compense, il aborde les tendances dominantes, cherchant    son inspiration dans le nouveau roman (pour <i>Un r&ecirc;ve utile</i>de 1991)    et le roman latino-am&eacute;ricain (dans le cas de <i>Pelourinho</i>, qui date    de 1995), et enfin, une approche postcoloniale, qui semble faire l'unanimit&eacute;    aujourd'hui. L'&eacute;criture mon&eacute;nemb&eacute;enne est cependant nourrie    par la litt&eacute;rature coloniale, qui serait un des lieux de m&eacute;moire.    En effet, la th&eacute;matique qui domine dans ses derniers romans est la qu&ecirc;te    identitaire, dans un univers domin&eacute; par l'hybridit&eacute; et l'alt&eacute;rit&eacute;.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Comme pour Sanderval,    la cons&eacute;cration de Mon&eacute;nembo se fait tarder. Apr&egrave;s une    entr&eacute;e remarqu&eacute;e, le premier roman publi&eacute; imm&eacute;diatement    dans une maison d'&eacute;dition r&eacute;put&eacute;e, Le Seuil, le deuxi&egrave;me    roman r&eacute;compens&eacute; par le Grand Prix de l'Afrique Noire, il a d&ucirc;    attendre vingt-deux ans, un purgatoire qui &eacute;tait simultan&eacute;ment    p&eacute;riode de formation, et la publication de sept romans, dont quatre qui    ne sont jamais parus en format de poche, avant de d&eacute;crocher un des grands    prix litt&eacute;raires de la rentr&eacute;e. Le retour aux avant-sc&egrave;nes    s'est fait gr&acirc;ce &agrave; sa participation &agrave; un &eacute;v&egrave;nement    litt&eacute;raire et m&eacute;diatique, le festival "Rwanda: &eacute;crire par    devoir de m&eacute;moire" qui a eu lieu quatre ans apr&egrave;s le g&eacute;nocide    et qui est &agrave; l'origine de son roman <i>L'A&icirc;n&eacute; des orphelins</i>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Les &eacute;v&egrave;nements    du Rwanda, comme le soulignent des penseurs tels Achille Mbembe ou encore Patrice    Nganang, ont fortement influenc&eacute; la pens&eacute;e et la litt&eacute;rature    africaines d'apr&egrave;s 1994, qui, pour ce dernier, est "n&eacute;cessairement    post-g&eacute;nocide" (Nganang 27). La confrontation aux horreurs du pr&eacute;sent    a encourag&eacute; la diversification th&eacute;matique et stylistique parmi    les &eacute;crivains du continent. Moins ouvertement politiques</font><font  size="2">&#8212;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">entre    l'impossibilit&eacute; de d&eacute;crire l'&eacute;minemment politique et la    relative futilit&eacute; des conflits locaux ou nationaux</font><font  size="2">&#8212;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">et    se distanciant simultan&eacute;ment des situations personnelles, les romans    du XXI<sup>e</sup>si&egrave;cle semblent faire &eacute;cho &agrave; la "diversalit&eacute;"    pr&eacute;conis&eacute;e par les auteurs carib&eacute;ens, 20 ans plus t&ocirc;t.    Ce processus d'autor&eacute;flexion montre la maturit&eacute; de certains &eacute;crivains    dans ce champ et a pr&eacute;cipit&eacute; son insertion dans la R&eacute;publique    mondiale des lettres (Casanova), combinant un humanisme in&eacute;dit avec des    innovations stylistiques. Les &eacute;crivains de l'exil en particulier sont    lib&eacute;r&eacute;s des pr&eacute;occupations politiques imm&eacute;diates,    et, pour la majorit&eacute; d'entre eux, ils sont &agrave; la recherche d'une    d&eacute;finition plus pure de la litt&eacute;rature. Mon&eacute;nembo, dans    son style bien &agrave; lui, pr&eacute;sente un nouvel humanisme, une ontologie    retorse dans ce qu'Homi Bhabha appelle un tiers espace d'&eacute;nonciations,    qui, comme l'explique ce dernier, "ouvre &eacute;ventuellement la voie &agrave;    la conception d'une culture <i>inter</i>nationale, fond&eacute;e &#91;...&#93;    sur l'inscription et l'articulation de l'<i>hybridit&eacute;</i> de la culture"    (83). Les jeux sur la narration et les renvois aux canons litt&eacute;raires    font preuve d'originalit&eacute;, mais aussi d'une connaissance profonde du    syst&egrave;me litt&eacute;raire qui a pour centre Paris. Mon&eacute;nembo,    et je terminerai l&agrave;-dessus, repr&eacute;sente de fa&ccedil;on exemplaire    cette nouvelle g&eacute;n&eacute;ration d'&eacute;crivains africains qui affirment    leur volont&eacute; de d&eacute;passer la nation, ces auteurs excentr&eacute;s    qui acceptent l'hospitalit&eacute; offerte par l'institution litt&eacute;raire.    <i>Le Roi de Kahel</i>, comme tout roman qui innove, met en abyme les proc&eacute;d&eacute;s    qui sous-tendent son &eacute;laboration, ce qui garantit son accueil dans la    R&eacute;publique Mondiale des lettres.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>Notes</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="back1"></a><a href="#top1">1</a>.    Un "sacre m&eacute;rit&eacute;" selon Boniface Mongo-Mboussa, et <i>Le Monde</i>salue    cette "biographie romanc&eacute;e foisonnante, &eacute;pique et savoureuse &#91;qui&#93;    sort de l'oubli cet africaniste avant la lettre" (Rousseau).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="back2"></a><a href="#top2">2</a>.    Cet article est une adaptation d'une communication pr&eacute;sent&eacute;e &agrave;    la troisi&egrave;me conf&eacute;rence internationale du d&eacute;partement de    langues et litt&eacute;ratures modernes, Universit&eacute; du Witwatersrand,    Johannesburg, intitul&eacute;e <i>Hospitalit&eacute; et hostilit&eacute; dans    le village multilinguistique mondial</i>, qui s'est tenue du 12 au 14 septembre    2011. Il suit &eacute;galement une autre &eacute;tude sur le m&ecirc;me roman,    &eacute;tude qui analyse le lien entre le r&eacute;cit et la colonisation (De    Meyer).</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="back3"></a><a href="#top3">3</a>.    Ces <i>Carnets</i>n'ont pas &eacute;t&eacute; &eacute;dit&eacute;s et sont consultables    aux archives de Caen, en France. C'est toutefois en se servant de ces notes    que Sanderval publie ses r&eacute;cits de voyage, tels <i>De l'Atlantique au    Niger par le Foutah-Djallon, carnet de voyage (1879 - 1880)</i>(Paris: Ducrocq,    1882) et <i>Soudan fran&ccedil;ais. Kahel, carnet de voyage</i>(Paris: Felix    Alcan &eacute;diteur, 1893).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="back4"></a><a href="#top4">4</a>.    "Ses rapports avec le minist&egrave;re de la Marine &eacute;taient toujours    aussi froids, mais en 1885, &agrave; la conf&eacute;rence de Berlin, la France    fut oblig&eacute;e de le reconna&icirc;tre <i>negotiorum gestor</i>et de se    revendiquer de ses trait&eacute;s pour faire &eacute;chec aux Anglais." (Mon&eacute;nembo,    <i>Le Roi</i> 144)</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="back5"></a><a href="#top5">5</a>.    Le n&eacute;ologisme apparait chez Goethe &agrave; partir de 1827, d'abord dans    son journal intime, ensuite dans des articles et dans sa correspondance. Voir    Strich 397 sqq.</font></p>     <p>&nbsp;</p> <p/>  <p/>      <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>R&eacute;f&eacute;rences</b></font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Balzac, Honor&eacute;    de. <i>Le P&egrave;re Goriot</i>. <i>La Com&eacute;die humaine</i>. Volume 1.    Paris: Pl&eacute;iade, 1976.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830292&pid=S0041-476X201200020000800001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font  size="2">&#8212;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">.    <i>La Recherche de l'absolu</i>. Paris: Gallimard (Folio), 1976.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830293&pid=S0041-476X201200020000800002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Benveniste, &Eacute;mile.    <i>Le Vocabulaire des institutions indo-europ&eacute;ennes</i>. Volume 1. Paris:    Minuit, 1969.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830294&pid=S0041-476X201200020000800003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Bhabha, Homi. <i>Les    Lieux de la culture. Une th&eacute;orie postcoloniale</i>. Paris: &Eacute;ditions    Payot &amp; Rivages, 2007 &#91;<i>The Location of Culture</i>. London, NY: Routledge,    1994&#93;.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830295&pid=S0041-476X201200020000800004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Breedveld, Anneke,    et De Bruijn, Mirjam. "L'Image des Fulbe: analyse critique de la construction    du concept du <i>pulaaku</i>." <i>Cahiers d'&eacute;tudes africaines</i>, 36.144    (2010): 791 - 821.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830296&pid=S0041-476X201200020000800005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Brezault, &Eacute;lo&iuml;se.    <i>Afrique, paroles d'&eacute;crivains</i>. Montr&eacute;al: &Eacute;ditions    m&eacute;moire d'encrier, 2010.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830297&pid=S0041-476X201200020000800006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Casanova, Pascale.    <i>La R&eacute;publique mondiale des lettres</i>. Paris: &Eacute;ditions du    Seuil, 2008 &#91;1999&#93;.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830298&pid=S0041-476X201200020000800007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Cornille, Jean-Louis.    "L'Hospitalit&eacute; du texte." <i>French Studies in Southern Africa</i>, 37    (2007): 1 - 22.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830299&pid=S0041-476X201200020000800008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">De Meyer, Bernard.    "La Colonisation selon Sanderval: <i>Le Roi de Kahel</i>de Tierno Mon&eacute;nembo."<i>French    Studies in Southern Africa</i>, 31 (2011): 60 - 79.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830300&pid=S0041-476X201200020000800009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Imorou, Adboulaye.    "L'&Eacute;tranger, le fr&egrave;re, l'ami: variations autour du roi de Kahel."    <i>InterFrancophonies</i>, 3 (2010): 1 - 13.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830301&pid=S0041-476X201200020000800010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">I&ntilde;iguez,    Huberto Giannini. "Hospitalit&eacute; et tol&eacute;rance." <i>Philosophica</i>,    66.2 (2000): 35 - 43.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830302&pid=S0041-476X201200020000800011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Kourouma, Ahmadou.    <i>Les Soleils des Ind&eacute;pendances</i>. Paris: &Eacute;ditions du Seuil.    1970 &#91;1968&#93;.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830303&pid=S0041-476X201200020000800012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Le Bris, Michel,    et al. "Pour une 'litt&eacute;rature-monde' en fran&ccedil;ais." <i>Le Monde    des livres</i>, 16 mars 2007.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830304&pid=S0041-476X201200020000800013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Mauss, Marcel.    <i>Sociologie et anthropologie</i>. Paris: Presses Universitaires de France,    1985 &#91;1950&#93;.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830305&pid=S0041-476X201200020000800014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Mon&eacute;nembo,    Tierno. <i>L'A&icirc;n&eacute; des orphelins</i>. Paris: &Eacute;ditions du    Seuil, 2000.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830306&pid=S0041-476X201200020000800015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font  size="2">&#8212;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">.    <i>Les Crapauds-brousse</i>. Paris: &Eacute;ditions du Seuil, 1979.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830307&pid=S0041-476X201200020000800016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font  size="2">&#8212;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">.    <i>Pelourinho</i>. Paris: &Eacute;ditions du Seuil, 1995.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830308&pid=S0041-476X201200020000800017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font  size="2">&#8212;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">.    <i>Peuls</i>. Paris: &Eacute;ditions du Seuil, 2004.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830309&pid=S0041-476X201200020000800018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font  size="2">&#8212;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">.    <i>Le Roi de Kahel</i>. Paris: &Eacute;ditions du Seuil, 2008.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830310&pid=S0041-476X201200020000800019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font  size="2">&#8212;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">.    <i>Un r&ecirc;ve utile</i>. Paris: &Eacute;ditions du Seuil, 1991.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830311&pid=S0041-476X201200020000800020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Mongo-Mboussa,    Boniface. "Le sacre de Tierno Mon&eacute;nembo." <i>Africultures</i>, 10 nov.    2008. 3 juin 2012. &lt;<a href="http://www.africultures.com/php/index.php?nav=article&amp;no=8176" target="_blank">http://www.africultures.com/php/index.php?nav=article&amp;no=8176</a>&gt;.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830312&pid=S0041-476X201200020000800021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Robert, Paul, et    al. <i>Le Grand Robert de la langue fran&ccedil;aise</i>. Tome V (Grim-Lil).    Paris: Le Robert, 1989.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830313&pid=S0041-476X201200020000800022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Nganang, Patrice.    <i>Manifeste d'une nouvelle litt&eacute;rature africaine</i>. Paris: Homnisph&egrave;re,    2007.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830314&pid=S0041-476X201200020000800023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Rousseau, Christine.    "Le Prix Renaudot attribu&eacute; &agrave; Tierno Mon&eacute;nembo." <i>Le Monde</i>,    12 nov. 2008. 3 juin 2012. &lt;<a href="http://www.lemonde.fr/livres/article/2008/11/10/le-prix-renaudot-attribue-a-tierno-monenembo_1117068_3260.html#ens_id=1114200" target="_blank">http://www.lemonde.fr/livres/article/2008/11/10/le-prix-renaudot-attribue-a-tierno-monenembo_1117068_3260.html#ens_id=1114200</a>&gt;.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830315&pid=S0041-476X201200020000800024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Sanderval, Olivier    Aim&eacute;. <i>De l'absolu. Loi de la vie</i>. Paris: F&eacute;lix Alcan &eacute;diteur,    1887.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830316&pid=S0041-476X201200020000800025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Strich, Fritz.    <i>Goethe und die Weltliteratur</i>.Bern: A. Francke, 1946.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830317&pid=S0041-476X201200020000800026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> ]]></body>
<REFERENCES></REFERENCES<back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Balzac]]></surname>
<given-names><![CDATA[Honoré de.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Le Père]]></surname>
<given-names><![CDATA[Goriot.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La Comédie humaine.: Volume 1.]]></source>
<year>976</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Pléiade]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Balzac]]></surname>
<given-names><![CDATA[Honoré de.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La Recherche de l'absolu.]]></source>
<year>1976</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gallimard (Folio)]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Benveniste]]></surname>
<given-names><![CDATA[Émile.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Le Vocabulaire des institutions indo-européennes.: Volume 1.]]></source>
<year>1969</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Minuit]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bhabha]]></surname>
<given-names><![CDATA[Homi.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Les Lieux de la culture.: Une théorie postcoloniale.]]></source>
<year>2007</year>
<publisher-loc><![CDATA[ParisLondon ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Éditions Payot & RivagesRoutledge]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Breedveld]]></surname>
<given-names><![CDATA[Anneke]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[De Bruijn]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mirjam.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA["L'Image des Fulbe: analyse critique de la construction du concept du pulaaku.]]></article-title>
<source><![CDATA[" Cahiers d'études africaines]]></source>
<year>2010</year>
<volume>36</volume>
<numero>144</numero>
<issue>144</issue>
<page-range>791 - 821</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Brezault]]></surname>
<given-names><![CDATA[Éloïse.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Afrique, paroles d'écrivains.]]></source>
<year>2010</year>
<publisher-loc><![CDATA[Montréal ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Éditions mémoire d'encrier]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Casanova]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pascale]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La République mondiale des lettres.]]></source>
<year>2008</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Éditions du Seuil]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cornille]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean-Louis.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA["L'Hospitalité du texte."]]></article-title>
<source><![CDATA[French Studies in Southern Africa]]></source>
<year>2007</year>
<volume>37</volume>
<page-range>1 - 22.</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[De Meyer]]></surname>
<given-names><![CDATA[Bernard.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA["La Colonisation selon Sanderval: Le Roi de Kahelde Tierno Monénembo."]]></article-title>
<source><![CDATA[French Studies in Southern Africa]]></source>
<year>2011</year>
<volume>31</volume>
<page-range>60 - 79</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Imorou]]></surname>
<given-names><![CDATA[Adboulaye.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA["L'Étranger, le frère, l'ami: variations autour du roi de Kahel."]]></article-title>
<source><![CDATA[InterFrancophonies]]></source>
<year>2010</year>
<volume>3</volume>
<page-range>1 - 13</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Iñiguez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Huberto Giannini.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA["Hospitalité et tolérance."]]></article-title>
<source><![CDATA[Philosophica]]></source>
<year>2000</year>
<volume>66</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>35 - 43</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kourouma]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ahmadou.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Les Soleils des Indépendances.]]></source>
<year>1970</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Éditions du Seuil.]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Le Bris]]></surname>
<given-names><![CDATA[Michel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Pour une 'littérature-monde' en français.": Le Monde des livres]]></source>
<year>16 m</year>
<month>ar</month>
<day>s </day>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mauss]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marcel.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Sociologie et anthropologie.]]></source>
<year>1985</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Presses Universitaires de France]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Monénembo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Tierno]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[L'Aîné des orphelins.]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Éditions du Seuil]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Monénembo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Tierno]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Les Crapauds-brousse.]]></source>
<year>1979</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Éditions du Seuil]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Monénembo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Tierno]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Pelourinho.]]></source>
<year>1995</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Éditions du Seuil]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Monénembo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Tierno]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Peuls.]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Éditions du Seuil]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Monénembo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Tierno]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Le Roi de Kahel.]]></source>
<year>2008</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Éditions du Seuil]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Monénembo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Tierno]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Un rêve utile.]]></source>
<year>1991</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Éditions du Seuil]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mongo-Mboussa]]></surname>
<given-names><![CDATA[Boniface.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Le sacre de Tierno Monénembo.": Africultures]]></source>
<year>10 n</year>
<month>ov</month>
<day>. </day>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Robert]]></surname>
<given-names><![CDATA[Paul]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Le Grand Robert de la langue française.: Tome V (Grim-Lil)]]></source>
<year>1989</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Le Robert]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Nganang]]></surname>
<given-names><![CDATA[Patrice.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Manifeste d'une nouvelle littérature africaine.]]></source>
<year>2007</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Homnisphère]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rousseau]]></surname>
<given-names><![CDATA[Christine.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Le Prix Renaudot attribué à Tierno Monénembo.": Le Monde]]></source>
<year>12 n</year>
<month>ov</month>
<day>. </day>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sanderval]]></surname>
<given-names><![CDATA[Olivier Aimé.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[De l'absolu. Loi de la vie.]]></source>
<year>1887</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Félix Alcan éditeur]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Strich]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fritz.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Goethe und die Weltliteratur.]]></source>
<year>1946</year>
<publisher-loc><![CDATA[Bern ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[A. Francke]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
