<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0041-476X</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Tydskrif vir Letterkunde]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Tydskr. letterkd.]]></abbrev-journal-title>
<issn>0041-476X</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Tydskrif vir Letterkunde Association, Department of Afrikaans, University of Pretoria]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0041-476X2012000200006</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Between women: the subtle voice of femininity in children's stories]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Dederen]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean-Marie]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,University of Venda , Applied Anthropology and Archaeology ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Thohoyan-dou ]]></addr-line>
<country>South Africa</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2012</year>
</pub-date>
<volume>49</volume>
<numero>2</numero>
<fpage>72</fpage>
<lpage>88</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.za/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0041-476X2012000200006&amp;lng=en&amp;nrm=iso&amp;tlng=en"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.za/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0041-476X2012000200006&amp;lng=en&amp;nrm=iso&amp;tlng=en"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.za/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0041-476X2012000200006&amp;lng=en&amp;nrm=iso&amp;tlng=en"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[The purpose of this essay is to illustrate and explore the representation of women in a selection of eight African children's stories from Vhembe, in the Limpopo Province. The discussion is shaped primarily by the shared knowledge of the female elders who provided the narratives and participated in their analysis. The argument put forward is plain and simple: storytelling is one of many stratagems by means of which rural women-far from being passive spectators, nor willing consumers of a patriarchal world view-have created an autonomous physical and symbolic space for themselves, in opposition to the "stronger sex". By combining anthropological analysis with indigenous exegesis, it was established that some of the selected narratives reveal the voices of women's "protest", the nature of which is subtle and understated rather than rebellious or subversive.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="en"><![CDATA[children's stories]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[feminine discourse]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[rural women's narratives]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Vhembe region]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[women's protest]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="4"><b>Between women:    the subtle voice of femininity in children's stories</b></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>Between women:    the subtle voice of femininity in children's stories</b></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Jean-Marie Dederen</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> (Ph.D 2004, U    Johannesburg) teaches Anthropology, Applied Anthropology and Archaeology at    the University of Venda, Thohoyan-dou, South Africa. He has been involved with    cultural research in the Vhembe region since 1985. E-mail: <a href="mailto:dederenj@univen.ac.za">dederenj@univen.ac.za</a></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p> <hr size="1" noshade>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>ABSTRACT</b></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The purpose of    this essay is to illustrate and explore the representation of women in a selection    of eight African children's stories from Vhembe, in the Limpopo Province. The    discussion is shaped primarily by the shared knowledge of the female elders    who provided the narratives and participated in their analysis. The argument    put forward is plain and simple: storytelling is one of many stratagems by means    of which rural women</font><font  size="2">&#8212;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">far    from being passive spectators, nor willing consumers of a patriarchal world    view</font><font  size="2">&#8212;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">have    created an autonomous physical and symbolic space for themselves, in opposition    to the "stronger sex". By combining anthropological analysis with indigenous    exegesis, it was established that some of the selected narratives reveal the    voices of women's "protest", the nature of which is subtle and understated rather    than rebellious or subversive. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Keywords:</b>    children's stories, feminine discourse, rural women's narratives, Vhembe region,    women's protest.</font></p> <hr size="1" noshade>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>Prelude</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Children's stories    from southern Africa reveal, on closer scrutiny, a marvellous ambiguity. They    are at once aesthetic and functional; fantasy and reality. They provide light-hearted    entertainment and by the same token moralise earnestly. They are neither a-temporal    nor historical in any absolute sense. They express living culture and passive    remembrance. They mirror social change as well as continuity. They reflect social    life and comment on it.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>Introducing    a view-from-within</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">During the twenty    odd years of my visits to the woodcarvers of Vhembe district, Limpopo Province,    I have seen endless variations on the theme of <i>khomba</i>, the nubile girl.    <i>Dzikhomba</i> sculptures depict young women in humble postures of bowing,    kneeling or squatting (see <a href="#f1">Fig. 1</a>). The artists readily acknowledged    that they enjoyed carving the girls' physical beauty. When buyers inquired about    the servile body postures, they were told that these depicted "the traditional    ways for a woman to respect her husband, the lion of the house". Yet there was    one producer of the <i>khomba</i> icon who had a different explanation, Noria    Mabasa, the only female sculptor in the region.</font></p>     <p><a name="f1"></a></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>     <p align="center"><img src="/img/revistas/tvl/v49n2/06f01.jpg"></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Mabasa has created    many images of young females, perhaps more than any other artist, both in clay    and in wood. Many admirers of her work, including myself, have been puzzled    by the presence of these images amongst her magnificent public pieces. The latter,    larger sculptures celebrate the sacrifices that rural women have made towards    the freedom struggle. For a long time I consoled myself with the notion that,    most probably, the artist did not consider representations of servile women    to be part of her more "serious" work.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">One day, I found    Noria carving another <i>khomba</i> and I inquired once more: "Why these girls,    Noria?" "I have told you before, they are beautiful!" she smiled. "Yes, beautiful    for men to gaze at!" I answered disappro-vingly. "The problem is one. You look    at this <i>khomba</i> like a man!" she replied. Noria then explained to me,    very patiently, in what ways she thought that women's respectful greeting positions    (locally known as <i>u losha</i>, or <i>u khotha</i>), could be called "beautiful".</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Young women were    trained, as part of their puberty rites, to greet their future husbands respectfully,    she concurred with the male woodcarvers. However, only a man would believe that    the initiation of girls was organised for his sole benefit. The prime function    of these rites was to prepare the participants for motherhood. Therefore, the    girls (and not their future husbands), Noria emphasized, were the main beneficiaries    of the initiation. Also, I was reminded, respectful salutations were required    during encounters with all kinds of people in senior positions, both male <i>and</i>    female.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In short, Noria    made me aware of the fact that the <i>khomba</i> sculptures, and their humble    female body language, meant different things to men and women, something I had    overlooked for almost a decade. As a result of discussions with the artist,    and during my subsequent research on female initiation, I have come to know    that <i>khomba</i> carvings were perceived by women as a means of honouring    and celebrating womanhood; the seductive elegance of the female body; the self-discipline    and self-respect of a female adult-in-the-making; and the dignity and moral    strength of a wife and mother. In addition, I have also learned that the cultural    personality features of a "real" woman were meant to please the living dead    (i.e. the ancestors), rather than to serve or to satisfy the self-importance    of men. Body language, postures and decoration; didactic sculpture in the initiation    school; music, songs and dance, and a host of other symbolic statements</font><font  size="2">&#8212;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">including    storytelling, as will be demonstrated shortly</font><font  size="2">&#8212;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">constituted    a true feminine discourse, a voice of rural women.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>Storytelling,    social conflict and gender opposition</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Even an introductory    encounter with southern African storytelling will soon make the reader aware    of the prominence of social tension. There are tales of aggression, enmity,    envy and greed, in which orphans and other destitute protagonists are being    victimised.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Elsewhere, we are    told how rulers abuse the wives of their subjects; men change into predators    and consume young girls; co-wives are ill-treated and spouses oppose one another;    senior relatives exploit their juniors. The depiction of gender opposition,    then, seems to be just one of many expressions of a much wider theme of social    discord.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Some researchers    argue that the omnipresence of conflict can be explained as a literary or stylistic    means. Harold Scheub in his <i>The Xhosa Ntsomi</i> (1975) exemplifies this    position in his most impressive attempt at creating a literary theory of Xhosa    folklore. <i>Iintsomi</i>, the Xhosa folktales, Scheub (3) clarifies, should    be understood as performance rather than as text. The plot is as a rule embodied    by conflict and resolution, two features that are said to provide a basic structure    to the narrative. Scheub (147) conceives of tension and harmony as aesthetic    qualities, in addition to being aspects of social reality. Conflict/tension    is defined as any kind of obstacle between the central character and what she    strives for. Conflict is the essence of the plot. It causes the fragmentation    of the life of the main protagonist. It can be defined also as a disturbance    of the social equilibrium. It is said only to be resolved when the removal of    the hindrance restores harmonious relationships between the affected members    of society (Scheub 168).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The basic structure    of tension and resolution, Scheub (172 - 73) proposes, has a distinct didactic    purpose. Its presence communicates to the audience essential social values and    affirms social institutions (rather than questions or undermines them). During    the process of the performance, significant social relationships are being explored    and proper social responses are idealized, dramatized and internalized. As a    matter of fact, the performance is said to mediate the purging of anti-social    views and attitudes amongst its audience.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">On an immediate,    practical and social level, the characters in the stories are engaged in working    out their relations with themselves and with others. On a more abstract level,    their behaviour is symbolic of the battle between good and evil in humans. In    the world-view presented by the narrator/performer, the vices and desires of    humans threaten to destroy the social order. The <i>iintsomi</i> underline the    need for an ordered society, in which adherence to custom is emphasized as an    effective means to maintain or to restore the cultural equilibrium (Scheub 82    - 84).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Scheub's literary    theory is patterned on the ruling social paradigm of his time, namely structural-functionalism.    Convincing as his wonderful academic prose may sound, the suggestion that traditional    society operates as a structured, self-regulating and balanced organism (organic    analogy), which is governed by the forces of solidarity and harmony (cultural    homeostasis), has long been exposed in postmodern critique as a naive, if not    a false reflection of reality. Nevertheless, I feel that the ideal of balanced    and harmonious human relationships (as defined in the concept <i>ubuntu</i>),    could prove to be useful in a cultural analysis of traditional African folklore.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Contemporary writing    on folklore, and on related forms of popular art, does not perceive of social    strife as a stylistic tool. It interprets conflict in a more literal sense,    as a reflection of real life conditions. Karin Barber's <i>African Popular Culture</i>    (1997) presents a wide range of song texts, poetry, prose and visual art, which    focus on the meaning of human conflict (migrants' songs from Lesotho, freedom    fighters' songs from Zimbabwe, progressive popular theatre in Nigeria, Congolese    anti-colonial painting etc.). <i>Power, Marginality and African Oral Literature</i>    (Furniss and Gunner 1995) is written from a similar critical, progressive perspective.    Folktales and other forms of orature, we learn in the introductory notes, can    be powerful tools for the provoking, moving, directing, preventing, overturning    and recasting of social reality (Furniss and Gunner 3 - 5, 10). The authors    of monographs of this kind maintain that human strife is unavoidably part of    the human condition; that it is a useful conceptual tool for the understanding    of social life, and that conflict is truly an almost necessary condition for    social change.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">On the home front,    the authors of <i>The Flamboyant Rooster</i> (Kruger and le Roux 2007) share    a similar conviction. They too assume that a socio-political perspective is    the most appropriate means for the analysis of conflict in traditional narratives.    Their discourse, though, is of a less radical nature than the one presented    by Barber or Furniss and Gunner. They first point out to the reader, quite acutely,    that the realm of indigenous storytelling offers "artistic maps of the human    condition" and a "privileged view of human relationships". They then re-define    the human universe of the stories as being controlled by class, seniority, physical    power and the patriarchy (Kruger and le Roux 7). Gender relations, we are told,    are often described in terms of violent, primordial images of male aggression.    Men are said to be marauding animals, monsters that do not shy away from abduction,    incest and rape (Kruger and le Roux 13).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">On the other hand,    it is proposed that the very same narratives that depict abuse and oppression    also exemplify resistance against male and chiefly powers; aspirations for freedom;    and the possibility of a new social order. Phrased differently, the tales become    "a symbolic domain on which an unmistakably rebellious streak and a notion of    freedom play out a struggle with dominance" (Kruger and le Roux 15). This "resistance    ideology", the authors remind the reader, is not uniquely African. Rather it    is "an enduring artistic objective and human endeavour" (Kruger and le Roux    7).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">An interpretation    of the average indigenous narrative, in terms of a "counter culture" of "resistance    and rebellion", is perhaps a little overdramatic (well-intended as such an approach    may be). Admittedly, a few of the stories within this (otherwise very exciting)    monograph do depict social tensions of a more intensive kind. "The Lourie who    was not a bird" (Kruger and le Roux 123 - 25) provides a case in point. It is    interpreted by the authors as a warning, for the benefit of the youthful listeners,    against paedophiles and rapists. The transgressor in this narrative is a handsome    Lourie who seduces children at the river, takes them to his house, sexually    abuses the oldest one, while holding the others captive. After a long period    he returns the girls to their homestead, presenting himself as their saviour,    and receiving a reward from the local ruler. Moral of the story: when young    females or children are abused, it is of little use to complain to the chief,    even more so when the culprit is living in the village of the ruler (Kruger    and le Roux 124).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">"The Lourie who    was not a bird" appears to be a modified version of a most common story type,    in which male predators meet with girls at the river, convince them to go for    a walk and almost succeed in eating/killing them. The girls are then habitually    saved by a little animal and returned home safely, where the hero is rewarded    (e.g. Kriel 71). The moral of the story is usually explained as follows: little    heroes succeed where others fail (or: respect the little ones); young girls    should not trust men; and children should obey their elders or their senior    siblings.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">There are, obviously,    particular reasons for the adaptation of "traditional" stories, and these should    be looked for in historical, socio-economic and political circumstances. Modified    versions can very often simply be explained in terms of culture change. Sabine    Steinbrich's study of Lyela narratives in Furniss and Gunner's collection provides    a very stimulating and historically contextualised analysis of intensified social    conflict in African folklore.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Of the approximately    one thousand folktales collected by Steinbrich, ten percent feature the King    as the main protagonist (Furniss and Gunner 4 - 5). As a rule, narratives treat    the King in a condescending way and depict a strong opposition between the people    and their rulers. Steinbrich's research has established that the Lyela voice    of cultural "resistance" in folklore disguises an underlying critique against    French colonialism (92 - 93). Pre-colonial society was essentially acephalous    and the stories express the memory of this autochtonous form of segmentary society.    Steinbrich (101) explains how the French colonial administration introduced    a "new indigenous" political hierarchy composed of village chiefs and three    canton chiefs. This was resented by the colonial subjects, who turned the imposed    chiefs into their favourite scapegoats in storytelling. All sorts of tensions    in Lyela society were being projected onto them. At present, the main purpose    of these narratives is to remind chiefs that in order to be popular, they have    to rule justly.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Seemingly then,    conflict theory offers a rather limited window on the theme of social discord    in African folklore. A more inspiring understanding, I would like to suggest,    comes, most surprisingly, from early missionary anthropology. Reverend Junod,    the first author to take seriously note of the theme of social discord in folklore    in southern Africa, was a humanist, an enthusiast and an enlightened student    of human nature, indigenous culture and language. The "victory of the small    over powerful enemies", he proposes in <i>The Life of a South African Tribe</i>    (1927) typifies the Thonga/Ronga trickster animal folktales, as well as those    stories "in which human beings, children, the miserable and the despised, triumph    over their elders and those who hate them" (213).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In his understanding,    the purpose of conflict narratives (most of which seemed to favour wisdom over    brute force) is first and foremost, a moral one. Goodness is being rewarded,    evil exposed. Far from trying to upset the existing social order, he reasons,    the actions of the weaker party (the despised one, the insignificant little    goat-herd, the son of the neglected wife) exemplify "the discrete protest" of    weakness against strength, of the spiritual against the material, and perhaps    even of the individual against the collective. Tales of conflict, Junod concludes,    were meant to caution those in power (as in the saying: "A chief rules because    of his people"). They are certainly not intended to subvert the principles of    hierarchy or traditional authority, in which power was vested (223 - 24).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Remarkably, Ruth    Benedict's study of Zuni mythology also identifies "the triumph of the despised    and weak and previously worsted" as a "most popular theme" (in Mead 235). Benedict's    splendid monograph on the art of storytelling in the largest pueblo of the South-West    was published in two volumes (1935). In her analysis of Zuni narratives, she    makes an important observation, which, in my opinion, is equally relevant to    the analysis of children's stories in the southern African region. Benedict    reminds the reader that some of the horrifying acts, committed by the protagonists,    are not a reflection of Zuni custom or social life. In fact, they clearly contradict    reality.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The abandonment    of children at birth, for instance, features repeatedly in Zuni folklore. Violent    action motivated by secret enmity is an equally recurrent theme. The former    is simply unthinkable, whilst the latter constitutes gross exaggeration. Both    types of stories are said to depict simple grudges, feelings of resentment and    exaggerated fantasies of reprisal. Benedict indicates that social discord and    the incidents of anti-social behaviour in Zuni tales serve psychological purposes.    In the final analysis, she explains, their chief function is to teach people    exactly the opposite of what they depict, which is to love one another (in Mead    232 - 35).</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>First reading:    cultural analysis</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The following eight    narratives describe gender opposition. They have been selected to provide examples    of the different variations on the theme of "conflict" between men and women.    The selected tales exemplify the full range of shades of intensity of conflict.    Five stories have been recorded in the field; the three remaining ones belong    to published collections. The discussion combines the comments, perspectives    and interpretations of the narrators and other female elders, with the insights    that the author has gained from studying a variety of cultural materials, amongst    Venda, Northern Sotho and Tsonga speakers, over the past three decades. A sample    of more than hundred folktales was collected in the Vhembe district between    1995 and 1998, and again between 2001 and 2003. The recording of narratives    started off as an unrelated side project when doing doctoral research. Most    of the narrators and discussants were female pensioners. Occasionally old men    joined in the discussion, but the data presented here basically constitute women's    perspectives.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Storytelling in    the province, as elsewhere in South Africa, is a fading art. Although anybody    could tell a story, most women agreed that in the past, the task of entertaining    the children with traditional narratives was often left to an expert in the    village. Only a few of the women who volunteered to present a narrative claimed    to have been regular storytellers. The interpretative sessions included, in    addition to the narrator, some of her neighbours and friends. The author focused    on the common ground reached by the commentators, rather than on the differences    of opinions which the tales occasionally elicited, presumably on account of    the individual temperaments and life experiences of particular discussants.    The three published folktales were also discussed in the field. All the texts    are abridged versions of the original tales.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">That at least some    of the stories have been passed on, relatively unchanged, for several generations,    is demonstrated by the published version of tale 4, which was recorded by the    anthropologist Gerard Lestrade more than sixty years ago. That narratives were    shared across ethnic boundaries, is exemplified by well-known stories like "The    girl made of cow dung" (Aschwanden; Kruger and le Roux). The headings of the    recorded tales in this essay were agreed upon with the narrators (traditionally    folktales featured no titles).</font></p>     <blockquote>        <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><i><b>Tale 1      "The clever little girl"</b></i></font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><i><b>Narrator:      Vho-M. Ratshikhopa, Tshilamba, 2003; original in Tshivenda.</b></i></font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Four girls from      a certain family decided to collect wood. Their little sister decided to accompany      them. They instructed her to return home, but she refused. They walked and      reached a junction. They argued which road to take. They chose a path and      the little girl advised them to turn back. Again they refused. They walked      and noticed a bird. It sang: "<i>Ndiko, ndiko, ndarieni hayani!</i>" "<i>Ndiko,      ndiko</i>, let us go home!" The girls replied: "Let us go home!" They followed      the bird and walked for a long time. Finally they reached a house. In that      house lived a man and a woman. They fed the girls with lies. The little girl      refused to eat. In the middle of the night, the little girl suddenly woke      up and found the woman holding a big knife. She sang: "Meat! Intestines! Liver!"      The little girl waited until the man and woman had left the house and then      woke up the others. They put down wooden stamping blocks on the floor, covered      them with blankets and ran. When the man checked the girls he realised that      they had escaped. He called the other cannibals (<i>malavhathu</i>). The little      girl asked a tree to pick them up. The cannibals fetched their machetes &#91;to      cut the tree&#93;. The girls ran off again. A frog was asked to swallow them.      When the cannibals returned with their machetes, they asked the frog if it      had seen the girls. It replied: "No!" They kicked the frog with the girls      across the river. This is where the story dies.</font></p> </blockquote>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In the fantasy    world of this Tshivenda story (and many similar <i>dzingano</i>), the normal    social hierarchy is turned upside down and the youngest girl is portrayed as    the leader. The bigger sisters are duped time and again. They choose the wrong    path. They follow the enchanting song of the malicious bird. They enter the    homestead of cunning strangers and "eat" their lies. They seem ignorant of the    threat posed by man-eaters who move around at night. Their clever little sibling,    on the other hand, can clearly distinguish between good and evil. It is her    sound judgement and moral behaviour that rescue the helpless sisters. She is    the heroine of the story and the narrator uses her as role model for the benefit    of the audience of little listeners.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Those who participated    in the discussion of the folktale, concurred that the little girl depicted the    ideal image of "the moral girl". Some added that in real life the youngest would    probably not be the cleverest, but that the story was meant to entertain and    to inspire the little ones.</font></p>     <blockquote>        <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><i><b>Tale 2      "A man and his wife during the year of hunger"</b></i></font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><i><b>Narrator:      Vho-N. Mulaudzi, Tshimbupfe, 1998; original in Tshivenda.</b></i></font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">It happened during      the time of starvation. Day after day, a man and his wife were troubled by      hunger. Then, the wife came up with a plan: she prepared a meal from the husks      of &#91;the previous harvest of&#93; maize. The husband refused to eat: "I      am a big person (<i>muhulwane</i>). Give the food to the little ones and I      will lick the knife and sleep!" Every day he said the same thing. Every day      he went out to look for food &#91;for his family&#93; and returned empty handed.      At home he refused <i>mufumbu</i>, the porridge made of husks. He had hidden      a big pot of milk, from which he drank daily with a hollow reed. After some      time, the wife was getting worried. How would her husband survive without      eating? She found the pot and replaced it by one filled with a mixture of      water and ashes. When the man drank from this pot he coughed and coughed.      He was terribly ashamed, when the wife showed him the pot of milk. From then      onwards, he joined in the eating of <i>mufumbu</i>. <i>Salungano</i>! The      end.</font></p> </blockquote>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">"A man must work    for his food and share it with his wife and children!" was the general consensus    of the discussants of this tale. The story is set during a drought, a time of    crisis, when the normal rules of communal sharing are expected to be applied    with more rigour. Milk is considered to be a treat. <i>Mufumbu</i>, maize husks,    on the other hand, are used to feed pigs and chickens.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The husband or    father who secretly enjoys the best food in times of starvation, is not only    selfish, he is cruel. This particular man is also a hypocrite. He pretends to    give his share of the evening meal to the children. He says he will "lick the    knife" (<i>u nanzwa banga</i>), meaning: he will scrape the leftovers and remain    hungry. He calls himself <i>muhulwane</i>, a "big person", a leader, the head    of the family, the man of the house. His behaviour, in contrast, is childlike    and shameful. A person in a senior position, the narrator reminds the audience,    does not just enjoy rights and privileges. He must be mindful of his duties    too.</font></p>     <blockquote>        <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><i><b>Tale 3      "The man who changed into a baboon"</b></i></font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><i><b>Narrator:      Vho-M. Mudau, Tsianda, 2003; original in Tshivenda.</b></i></font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">A man and his      wife used to quarrel a lot. They built a small shelter in a field near the      mountain. They put their child in it to guard the summer crops. The man thought:      "The maize is mine, so I can eat it alone". He walked to the field, changed      into a baboon and started eating. The child tried to chase the baboon, but      he failed. The baboon sang and ate: "I eat my maize. I dance and leave. I      leave for the mountain. I run away from that talking mother of yours. She      talks early in the morning. She talks in the evening". It changed back into      a human. The man went home, where he sat in the shadow of his house. The child      arrived and told the mother about the baboon. When the wife offered the man      food, he refused: "Don"t bother. I had &#91;sorghum&#93; beer". The next day      the wife instructed her son to take the dog to the field and chase the animal.      The man changed into a baboon. The dog was sent on him. But the baboon was      too big and the dog ran away. The baboon ate and sang its song: &#91;...&#93;.      In the evening the child returned home and told his mother that he was not      going to go to the field again. He was afraid of the baboon. The woman asked      her husband to solve the problem. He replied: "I am too lazy to guard the      field". The villagers then decided to kill the baboon. They waited for the      animal to arrive and attacked it. Just before it died, the baboon changed      back into a human. They tried to help the man, but he died.</font></p> </blockquote>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Husbands, it was    suggested by several discussants, can change after a few years of marriage.    They can become dangerous. The baboon is a metaphor for wild, harmful and irresponsible    behaviour. Marriage partners, others emphasized, must be selected with great    care. This category of narrative, some insisted, was created in order to caution    young people and their parents, "to prevent mistakes and avoid people's lives    to be destroyed".</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The husband who    secretly changed into a baboon was clearly unhappy with his wife: "She talks    early in the morning. She talks in the evening". However, the story does not    mention the cause of marital strife. The listeners are merely told, in the opening    lines, that this particular couple has developed a habit of swearing at each    other <i>(u semana).</i> Female discussants explained that they had been taught,    as young girls, not to argue back <i>(u tatisa)</i> when being reproached by    their husband. This was considered to be disrespectful and provocative, by both    men and women. However, the real issue, the same informants were quick to point    out, was the fact that this particular husband had turned into a selfish man    <i>(munna wa tseda),</i> i.e. a man who likes to eat alone, who does not share.    He secretly stole food from his family, and was, therefore, no longer considered    to be a real husband and father.</font></p>     <blockquote>        ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><i><b>Tale 4      "The husband and wife who fought about a non-existing goat"</b></i></font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><i><b>Narrator:      Vho-E. Netshiya, Tshisaulu, 2001; original in Tshivenda.</b></i></font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">An almost identical      story was published sixty years ago by Lestrade (24 - 25). It happened one      day that a man talked to his wife in the field. They had no children and guarded      the crops by themselves. He suggested that it would be a good thing if they      sold some of the harvest and bought a female goat. The wife would become the      owner of this goat. It would give birth to a little one, and the man would      look after it. The little one would provide a carrying skin for the couple's      first baby. The wife agreed happily and remarked that goat milk would nourish      their child well. The husband protested. He wanted the milk for his little      goat so that it would grow strong. The woman was shocked and accused the husband      of withholding the food from her child, for the benefit of a goat that had      plenty of grass to eat! The husband, in turn, could not believe that his wicked      wife was going to let his little one die, whereas she had her own milk to      feed the baby. And so the fight deteriorated until they ended up hurting each      other. The woman fled to her people and left the man without a wife.</font></p> </blockquote>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">This folktale,    very creatively, illustrates how a small argument between people can grow bigger    and have a disastrous ending. The emotions of both partners progressively change    from love and concern to anger and envy. Although husband and wife are represented    as equally silly in fighting about some imaginary events</font><font  size="2">&#8212;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">the    discussants agreed with one another</font><font  size="2">&#8212;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">the    husband is blamed for initiating the argument. In the end he is left without    somebody to care for him: he is rightfully punished for his selfish thinking.    It is dangerous for married people to argue endlessly, everybody present agreed.    The fact that being a married adult requires consideration for others and self-discipline,    is equally well demonstrated by the following tale.</font></p>     <blockquote>        <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><i><b>Tale 5      "Hearts which are alike"</b></i></font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><i><b>Recorded      by Lestrade (25 - 26); original in Tshivenda.</b></i></font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">There once was      a terrible famine. A man and his wife lived unhappily, accusing each other      of depleting their food supplies. This man was a great hunter of guinea fowl.      Even if meat was plenty, they continued to quarrel over food. The man instructed      his wife to cook one of the animals. She cooked it and replaced it by another,      so that she could eat the first one whilst hiding behind a large storage bin.      The man, thinking that his wife had gone out, replaced the guinea fowl in      the pot by a third one. He decided to eat his fowl behind the very same storage      bin. There he found his wife. "Our hearts are alike" he remarked, and they      decided to go and eat together outside. They stopped fighting. They spent      the rest of the famine foraging together for something edible. And the land      became at peace and prosperous again.</font></p> </blockquote>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">This is probably    as much a tale about sexual opposition, as it is one against! It develops in    a different direction from the previous one. It clearly does not privilege a    feminine perspective in the same way as the other stories do. It starts off    with a miserable, divided couple bickering over food (although they have relatively    plenty of it), and ends happily with the same pair facing the challenges of    the drought together. I have presented this published tale to some female elders    for discussion, during several of my field trips.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Hiding food during    times of hardship, it was suggested once more by the discussants, is considered    immoral (as in tale 2), and so is the selfish act of eating alone (<i>u tseda</i>;    see tale 3).</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The narrative,    I would like to add, also exemplifies the fundamental belief in the close association    between natural calamities and moral life. The grain bins, we are told, were    filled with food when there was peace in the land. In contrast, the narrator    describes how conflict becomes a ruling force during times of famine. There    is, in other words, a mystical connection between the natural and the social    universe, between prosperity and sound human relations. The moral of the story    is obvious: marital strife, like the drought, is conceived of as an anomaly,    a disturbance in the normal order of things.</font></p>     <blockquote>        <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><i><b>Tale 6      "The woman who killed the big snake"</b></i></font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><i><b>Narrator:      Manhi-M. Hlongwane, Nghomunghomu, 2001; original in Xitsonga.</b></i></font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In the village      of Nghomunghomu lived a man by the name of Mkhacani. He left home in order      to hunt in the nearby mountains. He loved game hunting for the taste of the      meat, especially lion's meat. There he was attacked by Ximemene, a Snake that      had killed many. It enjoyed hiding high up in a tree and attacked hunters      from there. It grabbed its victim by the head and crushed the skull in order      to get to the brain. The snake assaulted Mkhacani from its hiding place in      the tree. The snake killed the famous hunter. The wife reported Mkhacani's      death to the chief, who called a meeting. Strong men were sent to the mountain.      They walked whilst singing: "<i>Mee, Mee, Mee, Mee, Sombelisa</i> &#91;...&#93;".      The huge snake scared the men back to the village. The wife was angry and      made a plan. She prepared a pot of hot soft porridge. She walked to the mountain,      balancing the pot on her head, singing the song: "<i>Mee, Mee, Mee, Mee, Sombelisa</i>      &#91;...&#93;". The snake prepared for the attack and the woman continued      walking and singing: "<i>Mee, Mee, Mee, Mee</i>, <i>Sombelisa</i> &#91;...&#93;".      The snake tried to grab her head, but landed in the hot porridge and died.      The woman was honoured by the chief and villagers.</font></p> </blockquote>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Women enjoyed listening    to this story, as the narrator basically suggested that a woman can succeed    where men have failed. The tale appears to gnaw at the very foundations of man's    assumed superiority: his virility. Mkhacani was not just an average hunter or    an ordinary man. He was an extraordinary hunter and the bravest of men, who    loved hunting the most ferocious beast, the lion. Similarly, the king did not    send ordinary men to fight the snake; he sent the strongest of the district.    Mkhacani's wife, on the other hand, not unlike her husband, decided to face    the monster without the help of anybody. And unlike the brave warriors, she    did not run back to the village, after she found her opponent. Neither did she    use a spear or a battle axe. She went out to kill the serpent armed with nothing    more than a simple kitchen utensil (and her mind). So much for virility and    the might of men, the female elders commented! This tale echoes Junod's acute    observation that many stories exemplify how wisdom can defeat physical strength.</font></p>     <blockquote>        <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><i><b>Tale 7      "The girl who defeated the drought"</b></i></font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><i><b>Recorded      by Scheub (406 - 11); original in isiHlhubi.</b></i></font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The heavens became      dry. Rivers and wells disappeared. One day, a little girl climbed the mountain      in search of water. She met with a Great Bird. The Great Bird gave her water      and instructed her not to tell anybody. Back in the village, they asked her      if she had been given something to drink. She said: "No!" The following day      she went back to see the Bird, was cautioned, received water and returned      home. There she was asked whether she had found water. She replied: "No!"      After her third visit to the Bird, and another inquiry, the men of the village      called for a meeting. They scolded her and forced her to divulge the secret.      She took them to the mountain. They shot the Bird. Water gushed out from its      body and rivers and springs were filled. And so the drought was defeated.</font></p> </blockquote>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">I have discussed    this published tale with women on more than one occasion. In real life, little    girls, are not allowed to venture far from the village, the discussants reminded    me. They certainly do not go about hiking in the mountains without any escort.    Moreover, real children are terrified of big, dangerous animals. They cannot    face, understand or challenge the mysterious natural and supernatural forces    that threaten society. In the fantasy world of folklore, things are different.    The little ones become heroes. Unlike their "real" counterparts they behave    independently. They display wisdom and confidence, and act fearlessly. The analysis    could easily end here, if it wasn't for the fact that, in the not so distant    past, children were entrusted with important ritual tasks and, more intriguingly,    birds were symbolically connected to rain, and women.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The fact that a    little girl receives water from the Great Bird, and eventually helps the whole    village to defeat the drought, is probably inspired by the cultural practice    of using small children to plead with the ancestors and other supernatural forces,    on behalf of the community, during a variety of rituals. Among the Venda, e.g.    young girls of royal descent were selected by a diviner in order to prepare    beer for the most important of sacrificial rites (van Warmelo 153 - 57). Moreover,    small children of both sexes used to play a key role in the rain making rituals    of Venda, Lovedu, Northern Sotho and Eastern Tswana communities (Schapera 97).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">On the other hand,    as one of the discussants pointed out, The Great Bird is somewhat reminiscent    of the belief in a mysterious species of birds that causes rain, lightning and    thunder (Dederen and Short). "We used to honour a Great Bird in the <i>Sungwi</i>"    another added. The <i>Sungwi</i> or <i>Musevhetho</i> was a circumcision school    for Venda girls. The mystic association between sacred categories of Birds and    womanhood is most obviously manifested in the girls' circumcision schools among    the Venda and Lovedu (the <i>Sungwi</i> and <i>Byali</i>; van Warmelo 79 - 103;    Krige 126 - 40). These rites of passage were organised around the central "mystery"    of a Great Bird, the ruling spirit of the school. Seemingly, birds and women    were symbolically connected through the concept of fertility. Supernatural birds    inhabit the skies that produce rain and help crops, animals and humankind survive.    Women produce children and safeguard the continuity of human existence. Both    skies and wombs, the mysterious loci of metaphysical life giving forces, were    identified in religious thought, throughout southern Africa, as being of primary    cosmological significance.</font></p>     <blockquote>        <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><i><b>Tale 8      "Dondodzi"</b></i></font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><i><b>Collected      by Kr&uuml;ger (11 - 12); original in Tshivenda.</b></i></font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Dondodzi was      a lazy girl. She wanted to marry a man who did not eat porridge, and whose      only food was the smoking of hemp. Many fine suitors came, but all of them      ate porridge. Her younger sisters got married. Finally two young men arrived.      They were unknown to anybody. They lived off hemp. Dondodzi agreed to marry      one of them. Girls from all over the district accompanied her to the home      of the groom. During the long journey, all girls turned back, one by one.      Only her cousin Tshiwela remained. They finally arrived. In the afternoon      both men went hunting. They ate the meat and threw the bones behind the hut.      During the night the two girls could hear how the bones were being gnawed.      They lived there for a long time. One day the young men told the girls to      shave their hair and prepare to be introduced to the parents-in-law. A Great      Bird arrived at the hut, asking Dondodzi for food. She refused. Tshiwela agreed      to feed the Bird. The Bird showed her how hyenas were approaching. The Bird      threw the hair of both girls around the hut. The hair talked to the hyenas      whenever they called for the girls. Eventually the beasts got tired. The Bird      flew the girls back home and landed on a big tree in the courtyard of the      men. The king had an ox slaughtered for the Bird. The Bird left after the      feast was ended.</font></p> </blockquote>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Dondodzi, I was    told by several discussants, has no interest in cooking, one of the basic domestic    tasks of a wife. She represents the young girl who is unfit for marriage, and    therefore is destined not to get a (decent) husband.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The young man who    proposes to marry her, and his friends, belong to a gang of shape shifting men,    who are planning to abuse both Dondodzi and her cousin. If it wasn't for Tshiwela,    Dondodzi would have died a certain death. Tshiwela is the one who feeds the    Great Bird and pleads for both of them to be rescued. The Great Bird saves the    women with its magic and flies them back home.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In this tale a    magical Bird protects and saves two young women from male abuse. The symbolic    association of the Bird with womanhood is emphasized by a small but significant    detail: it places Tshiwela on an ant heap so that she can clearly see the approaching    pack of hyenas (i.e. the males that threaten womanhood). The ant heap, in Africa,    is a common metaphor for female fertility. The fact that the Bird reunites the    girls with their families in the public meeting-place, i.e. in the courtyard    of the men, clearly constitutes an additional reference to sexual opposition    in the narrative.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>Second reading:    between submission and subversion</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">When I first analysed    the wider corpus of collected and published stories in order to select some    for presentation in this essay, I soon realized that the theme of human strife,    and more particularly of gender opposition, was depicted in varying degrees    of intensity. More importantly, in many stories, even when manifestly present,    conflict between the sexes was not necessarily the dominant theme.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Stories often were    multivocal in that they highlighted a number of issues. Phrased differently:    the narrator may relate how men are being undermined, exposed or tricked by    women, but none of this was deemed more relevant (in the eyes of the narrator    and the listeners) than the issues of respect, generosity, obedience, dignity,    responsibility, industriousness, tolerance and wisdom. I would therefore agree    with Junod (and many of the discussants) that a "code of elementary morals"    dominated both the communicative efforts of the narrators and the didactic purpose    of the indigenous narratives (222). This should not surprise us, since folklore    formed part and parcel of the "indigenous curriculum" of the wider processes    of enculturation.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In the particular    sample of eight tales under discussion here, the narrators primarily used their    craft to remind young listeners (female <i>and</i> male) that the elders knew    best; that disobedience would be punished; that the sharing of food was mandatory;    that selfishness and hypocrisy were shameful, and that laziness was self-destructive.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">At times the narrative    voice explicitly discouraged sexual opposition. In the story about the fight    over an imaginary goat, the narrator emphasized the absurdity of (certain forms    of) marital strife. The creator of "Hearts which are alike," similarly denounced    domestic conflict. Children's stories, in my understanding, constituted a first    organised attempt, on behalf of society, at preparing youths for marital unison.    The second attempt was made during puberty initiation. This continuity between    children's storytelling on the one hand, and ritual pedagogy on the other, I    believe, has generally been overlooked in the anthropological literature, possibly    because the didactic purpose, format and context of both institutions appear    to be radically different. For a long time, anthropologists considered storytelling    to be primarily a form of entertainment, and therefore not much of an intellectual    challenge. Initiation, in contrast, was presumed from the beginning to be a    fertile ground for the analysis of symbolic thought and action. Besides, how    could storytelling for children possibly relate to initiation, when the latter    was organized to "wash away childhood", i.e. to mark the break with childhood?</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">On closer scrutiny,    the fantasy world of folklore also mediated serious social issues from the real    world. Rites of passage, on the other hand, featured a strong and functional    element of play. Ultimately, both social realms were geared towards the realisation    of marriage. Matrimony was considered to be of paramount importance in traditional    societies. The institution of marriage facilitated human procreation, human    survival and the continuity of a particular family or lineage. Therefore, the    complementarity of the sexes was the single most important theme in the symbolic    discourse of folklore. It also featured centrally in the dances, mimes, songs,    rites and ceremonies of ritual pedagogy. For example in the didactics of the    Venda <i>domba,</i> a traditional "finishing school" for male and female initiates,    the concept of sexual unison</font><font  size="2">&#8212;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">the    complementarity of wife and husband</font><font  size="2">&#8212;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">was    referred to as <i>Mudzimu</i>, the "god" of the initiation school. I am of the    opinion that storytelling was, at least partially, shaped by the same "god"    of complementarity. As such, the narrator was expected to promote a balanced    form of interaction between marital partners, rather than their opposition.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The numerous adventures    of three or four maidens, accompanied by their little sibling, cautioned young    girls against the aggression of men-beasts. However, these stories did not preach    subversion or the rejection of the patriarchy. Most informants identified the    moral behaviour of the little girl</font><font  size="2">&#8212;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">not    the victory over evil manhood</font><font  size="2">&#8212;</font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">as    the central idea. Furthermore, these were stories about bad girls, almost as    much as about bad boys. The image of the immoral girl was most clearly developed    in the tale of lazy Dondodzi. The narrator made mention of many fine young men    who came to propose marriage. Yet Dondozi chose the wrong suitor.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In the more "radical"    stories, we found wives who had their shape shifting husbands exterminated.    Note, however, how these mean husbands weren't actually killed by their "rebellious"    wives, and, furthermore, how they were portrayed, partially at least, as the    victims of their own misbehaviour. Their threatening attitude was an issue which    affected the community at large. Neighbours and fellow villagers were called    in to take care of the problem. In the case of the evil baboon (in tale 3),    the very same people who tried to kill the animal were also described by the    narrator as attempting to save the human being (who had changed into a baboon).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">When men do not    get what they want, some women explained, they start behaving irrationally.    The baboon-man could not stomach the criticism of his wife, hence his idle,    selfish and irresponsible behaviour. To a certain extent, he had turned upon    himself. He wasn't really "evil", I was assured. His behaviour was that of a    spoilt child rather than of a monster.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The woman who killed    Ximemene, the terrible Serpent, challenged the virility of the brave men selected    by the village council. She succeeded where men have failed. Yet, she did not    defy her husband, the great lion hunter. Rather, she vindicated his death. In    using practical wisdom instead of physical strength, she did, in any case, not    compete with the masculinity of hunters or warriors.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">It appears, then,    that sexual opposition was, generally, not a matter of subversion or rebellion.    Rather, it was subtle in nature. This is not to say that rural women passively    accepted the ruling patriarchy, or that a more active form of resistance is    entirely absent from African folklore. In the narratives known to me, nonetheless,    the female voice does not call for social disruption. Instead, women simply    seem to caution future brides; expose the weaknesses of men; question and casually    ridicule virility, and remind husbands of their duties and of the social limits    within which male authority is supposed to function.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Finally, the magical    powers of the supernatural birds in tales 1, 6 and 7, I believe, were more than    just stylistic tools, used by the narrator to capture the attention of the audience    or to enhance the experience of the young listeners. Bird-controlled magic for    the benefit of female protagonists, in my opinion, expressed, declared and celebrated    the true essence of womanhood, the real power and the ultimate secret of women:    human fertility. The birds represented the life-giving forces; the control women    yielded over these forces; and the protective strength they derived from it.    Female fertility symbolism, of course, was more prominent in the initiation    rites for young women, where it played a more active part. Nevertheless, informed    by extensive research on ritual pedagogy in southern Africa, I can confidently    say that it wasn't used to confront masculinity in a threatening, let alone    in a subversive way. In fact, both male and female initiation lodges made use    of subtle and sophisticated, indirect means of "confrontation".</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">To sum up, storytelling,    in the not so distant past, was one of several cultural means, used by women    to construct a relative autonomous space for themselves. Women have "resisted"    patriarchal ideologies through a vast array of symbolic and tangible means:    taboos, vernacular architecture, ritual pedagogy, iron smelting and the adornment    of the body, to mention only a few. The female space was a proud, dignified    and proactive entity. Sadly, it was also a delicate one. It has been invaded,    harassed and partly destroyed, under the duress of the acculturative forces    that have annihilated the social fabric that supported it. I would like to suggest,    by means of conclusion, that rural women's subtle and symbolic modes of opposition    to men, constitute an authentic and a worthwhile subject of study for anybody    interested in an interpretive window on culture or in a humanist form of social    science.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>Works cited</b></font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Aschwanden, Herbert.    <i> Karanga Mythology</i>. Gweru: Mambo Press, 1989.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830103&pid=S0041-476X201200020000600001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Barber, Karen (ed.).    <i>Readings in African Popular Culture</i>. London: James Currey, 1997.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830104&pid=S0041-476X201200020000600002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Benedict, Ruth.    <i>Zuni Mythology</i> (2 vols). New York: U California P, 1935.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830105&pid=S0041-476X201200020000600003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Dederen, Jean-Marie    &amp; Vincent Short. "The Birds of Heaven." <i>Quagga</i> 20/21 (1988): 5 -    10.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830106&pid=S0041-476X201200020000600004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Furniss, Graham    and Liz Gunner, Liz. <i>Power, Marginality and African Oral Literature</i>.    Cambridge: Cambridge UP, 1995.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830107&pid=S0041-476X201200020000600005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Junod, Henri A.    <i>The Life of a South African Tribe</i>. Nondon: Macmillan, 1927.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830108&pid=S0041-476X201200020000600006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Krige, Eileen.    <i>The Realm of a Rain Queen</i>. Oxford: Oxford UP, 1943.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830109&pid=S0041-476X201200020000600007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Kriel, Abraham.    <i>An African Horizon</i>. Cape Town: Permanent Publishing House. 1971.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830110&pid=S0041-476X201200020000600008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Kr&uuml;ger, Franz.    "Venda-M&auml;rchen." <i>Zeitschrift f&uuml;r Eingeborenen Sprachen</i> 23/24    (1933): 11 - 12.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830111&pid=S0041-476X201200020000600009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Kruger, ,Jaco and    Ina le Roux. <i>The Flamboyant Rooster and other Tshivenda song stories</i>.    Potchefstroom: School of Music, North West U, 2007.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830112&pid=S0041-476X201200020000600010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Lestrade, Gerard    P. <i>Some Venda Folk-Tales</i>. Cape Town: Lovedale Press, 1949.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830113&pid=S0041-476X201200020000600011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Mead, Margaret.    <i>An Anthropologist at Work. Writings of Ruth Benedict</i>. Boston: Houghton    Mifflin. 1966.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830114&pid=S0041-476X201200020000600012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Schapera, Isaac.    <i>The Bantu-Speaking Tribes of South-Africa</i>. Cape Town: Maskew Miller,    1956.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830115&pid=S0041-476X201200020000600013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Scheub, Harold.    <i>The Xhosa Ntsomi</i>. Oxford: Clarendon Press, 1975.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830116&pid=S0041-476X201200020000600014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Stayt, Hugh A.    <i>The Bavenda</i>. Oxford: Oxford UP, 1931.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830117&pid=S0041-476X201200020000600015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Steinbrich, Sabine.    "Images of the powerful in Lyela folktales." Eds. Graham Furniss and Liz Gunner.    <i>Power, Marginality and African Oral Literature</i>. Cambridge: Cambridge    UP, 1995: 92 - 108.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830118&pid=S0041-476X201200020000600016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Van Warmelo, Nicholas    J. <i>Contributions towards Venda History, Religion and Tribal Ritual</i>. Pretoria:    Government Printers, 1932. 15</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=830119&pid=S0041-476X201200020000600017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> ]]></body>
<REFERENCES></REFERENCES<back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Aschwanden]]></surname>
<given-names><![CDATA[Herbert]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Karanga Mythology]]></source>
<year>1989</year>
<month>.</month>
<publisher-loc><![CDATA[Gweru ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Mambo Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Barber]]></surname>
<given-names><![CDATA[Karen]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Readings in African Popular Culture]]></source>
<year>1997</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[James Currey]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Benedict]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ruth]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Zuni Mythology (2 vols)]]></source>
<year>1935</year>
<publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[U California P]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Dederen]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean-Marie]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Short]]></surname>
<given-names><![CDATA[Vincent]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Quagga"The Birds of Heaven]]></source>
<year>1988</year>
<volume>20/21</volume>
<page-range>5 - 10</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Furniss]]></surname>
<given-names><![CDATA[Graham]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Gunner]]></surname>
<given-names><![CDATA[Liz]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Power, Marginality and African Oral Literature]]></source>
<year>1995</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge UP]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Junod]]></surname>
<given-names><![CDATA[Henri A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Life of a South African Tribe]]></source>
<year>1927</year>
<publisher-loc><![CDATA[Nondon ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Macmillan]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Krige]]></surname>
<given-names><![CDATA[Eileen]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Realm of a Rain Queen]]></source>
<year>1943</year>
<publisher-loc><![CDATA[Oxford ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Oxford UP]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kriel]]></surname>
<given-names><![CDATA[Abraham]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[An African Horizon]]></source>
<year>1971</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cape Town ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Permanent Publishing House]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Krüger]]></surname>
<given-names><![CDATA[Franz]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["Venda-Märchen." Zeitschrift für Eingeborenen Sprachen]]></source>
<year>1933</year>
<volume>23/24</volume>
<page-range>11 - 12</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kruger]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jaco]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[le Roux]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ina]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Flamboyant Rooster and other Tshivenda song stories]]></source>
<year>2007</year>
<publisher-loc><![CDATA[Potchefstroom ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[School of Music, North West U]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lestrade]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gerard P]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Some Venda Folk-Tales]]></source>
<year>1949</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cape Town ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Lovedale Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mead]]></surname>
<given-names><![CDATA[Margaret]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[An Anthropologist at Work. Writings of Ruth Benedict.]]></source>
<year>1966</year>
<publisher-loc><![CDATA[Boston ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Houghton Mifflin]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Schapera]]></surname>
<given-names><![CDATA[Isaac]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Bantu-Speaking Tribes of South-Africa]]></source>
<year>1956</year>
<publisher-loc><![CDATA[Cape Town ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Maskew Miller]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Scheub]]></surname>
<given-names><![CDATA[Harold]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Xhosa Ntsomi]]></source>
<year>1975</year>
<publisher-loc><![CDATA[Oxford ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Clarendon Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Stayt]]></surname>
<given-names><![CDATA[Hugh A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Bavenda]]></source>
<year>1931</year>
<publisher-loc><![CDATA[Oxford ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Oxford UP]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Steinbrich]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sabine]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA["Images of the powerful in Lyela folktales."]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Furniss]]></surname>
<given-names><![CDATA[Graham]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Gunner]]></surname>
<given-names><![CDATA[Liz]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Power, Marginality and African Oral Literature]]></source>
<year>1995</year>
<page-range>92 - 108</page-range><publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge UP]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Van Warmelo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Nicholas J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Contributions towards Venda History, Religion and Tribal Ritual]]></source>
<year>1932</year>
<volume>15</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Pretoria ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Government Printers]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
