<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0041-476X</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Tydskrif vir Letterkunde]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Tydskr. letterkd.]]></abbrev-journal-title>
<issn>0041-476X</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Tydskrif vir Letterkunde Association, Department of Afrikaans, University of Pretoria]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0041-476X2011000200003</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="af"><![CDATA[Intertekstualiteit en modernistiese kompleksiteit in Henriette Grové se Linda Joubert-romans]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Intertextuality and modernist complexity in Henriette Grové's Linda Joubert novels]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Wessels]]></surname>
<given-names><![CDATA[Andries]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universiteit van Pretoria Departement Engels ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2011</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2011</year>
</pub-date>
<volume>48</volume>
<numero>2</numero>
<fpage>32</fpage>
<lpage>49</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.za/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0041-476X2011000200003&amp;lng=en&amp;nrm=iso&amp;tlng=en"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.za/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0041-476X2011000200003&amp;lng=en&amp;nrm=iso&amp;tlng=en"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.za/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0041-476X2011000200003&amp;lng=en&amp;nrm=iso&amp;tlng=en"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="af"><p><![CDATA[Henriette Grové debuted in 1947 as an author of popular stories in women's magazines under the pseudonym Linda Joubert. Meulenhof se mense and Die laat lente appeared in the nineteen-fifties in Sarie Marais and were published in book form in the early nineteen-sixties. Although the author expressed her opposition to an evaluation of these popular romantic tales as part of her literary oeuvre, the two novels reveal a surprising complexity and density as regards both content and narrative structure which strongly link them in theme and technique to her recognized literary oeuvre, so that the two novels emerge as worthy literary texts in their own right after all, while they clearly function within the conventions of the genre of the romance novel. The novels also reveal an impressive range of sophisticated literary allusions which further characterize them as modernist.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="af"><![CDATA[Afrikaans popular literature]]></kwd>
<kwd lng="af"><![CDATA[Henriette Grové]]></kwd>
<kwd lng="af"><![CDATA[intertextuality]]></kwd>
<kwd lng="af"><![CDATA[modernism]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p><font size="4" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Intertekstualiteit  en modernistiese kompleksiteit in Henriette Grov&eacute; se Linda Joubert-romans</b></font></p>    <p>&nbsp;</p>    <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Intertextuality  and modernist complexity in Henriette Grov&eacute;'s Linda Joubert novels</b></font></p>    <p>&nbsp;</p>    <p>&nbsp;</p>    <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Andries  Wessels</b></font></p>    <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Professor  en hoof van die Departement Engels aan die Universiteit van Pretoria. E-pos: <a href="mailto:andries.wessels@up.ac.za">andries.wessels@up.ac.za</a></font></p>    <p>&nbsp;</p>    <p>&nbsp;</p><hr size="1" noshade>      <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>ABSTRACT</b></font></p>    ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Henriette  Grov&eacute; debuted in 1947 as an author of popular stories in women's magazines  under the pseudonym Linda Joubert. Meulenhof se mense and Die laat lente appeared  in the nineteen-fifties in Sarie Marais and were published in book form in the  early nineteen-sixties. Although the author expressed her opposition to an evaluation  of these popular romantic tales as part of her literary oeuvre, the two novels  reveal a surprising complexity and density as regards both content and narrative  structure which strongly link them in theme and technique to her recognized literary  oeuvre, so that the two novels emerge as worthy literary texts in their own right  after all, while they clearly function within the conventions of the genre of  the romance novel. The novels also reveal an impressive range of sophisticated  literary allusions which further characterize them as modernist. </font></p>    <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Key  words:</b> Afrikaans popular literature, Henriette Grov&eacute;, intertextuality,  modernism.</font></p><hr size="1" noshade>     <p>&nbsp;</p>    <p>&nbsp;</p>    <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Die  veelbekroonde Afrikaanse prosa&iuml;s en dramaturg, Henriette Grov&eacute;, wat  onder andere die Hertzogprys in albei hierdie kategorie&euml; verwerf het - in  1981 vir drama en in 1984 vir prosa - het in 1947 onder die skuilnaam Linda Joubert  as skrywer van popul&ecirc;re tydskrifverhale gedebuteer (Roos 1998: 48). Twee  van die Linda Joubertverhale wat in die vyftigerjare in die <i>Sarie Marais</i>-vrouetydskrif  verskyn het, <i>Meulenhof se mense</i> (1956) en <i>Die laat lente</i> (1957),  het in die vroe&euml; sestigerjare in boekvorm verskyn. 'n Keur van die tydskrifkortverhale  is ook onder die titel <i>Roosmaryn en wynruit</i> (1962) onder die naam Linda  Joubert uitgegee. <i>Meulenhof se mense</i> is verder in die sestigerjare as radioverhaal  uitgesaai en uiteindelik in 1980 deur Stephan Bouwer vir televisie verwerk (Van  Niekerk 1999: 412). Die twee romans is in onderskeidelik 2008 en 2009 deur Human  &amp; Rousseau heruitgegee en is na vyftig jaar weer goed ontvang. Joan Hambidge  (2008) prys byvoorbeeld <i>Meulenhof se mense</i> op <i>LitNet</i> en s&ecirc;  "dit bly 'n lofwaardige teks: beheerst geskryf en met subtiele toespelings op  die konvensies van sowel die liefdes- as belydenisroman". Hambidge se kommentaar  dui daarop dat ons hier met 'n gesofistikeerde toespeling op die liefdesverhaal  te doen het, eerder as met bloot 'n konvensionele liefdesverhaal self, soos wat  die Linda-Joubert-romans dikwels voorheen aangeslaan is (vgl. bv. Cilliers 2009).</font></p>    <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Die  volgehoue propagering van die twee tekste in hulle verskillende verwerkings onder  die oorspronklike skuilnaam sedert <i>Meulenhof se mense</i> in 1956 as tydskrifverhaal  verskyn het, het natuurlik 'n historiese basis maar dui ook op 'n keuse van die  skrywer self om die werke nie as deel van haar veelbekroonde liter&ecirc;re oeuvre  te ag nie, maar as newewerk van "mindere" liter&ecirc;re gehalte. In 'n gesprek  met Elize Botha in 1973 verklaar Grov&eacute; dat sy die verhale "louter om den  brode" geskryf het en druk haar teenkanting daarteen uit dat daar oor die waarde  en "plek" van hierdie verhale in haar oeuvre bespiegel word (Botha 1973: 61).  In weerwil van die skrywer se eie voorbehoude wil ek egter voorstel dat wanneer  die twee tekste van naderby beskou word hulle albei 'n verrassende kompleksiteit  en digtheid beide ten opsigte van inhoud en narratiewe tegniek openbaar. Tematies  en tegnies hou die romans nou verband met Grov&eacute; se erkende liter&ecirc;re  oeuvre en onderskei hulle as waardige liter&ecirc;re werke in eie reg al is dit  dan binne die bepaalde genre-konvensies van die liefdesverhaal. Selfs in 1973  was daar steeds - veral in Afrikaans - 'n onoorbrugbare kloof tussen wat Elize  Botha in die gesprek "hogere literatuur" (1973: 59) noem en popul&ecirc;re verhale  en dit verklaar waarskynlik die skrywer se onwilligheid in daardie stadium om  hierdie werke in dieselfde asem as haar veelbekroonde oeuvre te noem. Henriette  Roos (1998) plaas Grov&eacute; se hoofstroomwerk in 'n modernistiese raamwerk  en konstateer: "beplande vormgewing en die verinnerliking van gebeure bepaal die  verhaalstruktuur. Die veelvlakkige vertelperspektief, die verstrengelde- en bewussynsbeelding,  die uiters hegte strukturering van herhalende beelde en motiewe waardeur die vertelling  'n besonder digte samehang en veelvlakkige betekenislaag vertoon, is tipies van  haar styl" (69-70). Na my mening is hierdie kensketsing eweneens toepaslik op  die twee Linda Joubert-romans as op Grov&eacute; se meer bekende en bekroonde  werk. Wat meer is, die romans getuig van 'n verrassende wye spektrum van liter&ecirc;re  verwysings, 'n tegniek wat integraal is aan die modernistiese werkswyse, in sommige  gevalle moontlik tongin-die-kies toegepas, en in die besonder na beide liter&ecirc;re  en popul&ecirc;re werke in die negentiende-eeuse en vroe&euml; twintigste-eeuse  Angel-Saksiese w&ecirc;reldletterkunde. Die toespelings op klassieke en popul&ecirc;re  Engelse letterkunde is van 'n besondere gesofistikeerde aard en dra grootliks  by tot die liter&ecirc;re kompleksiteit van die tekste. Die eggo's van die romanskryfster-susters,  Emily en Charlotte Bront&euml; is besonder interessant en insiggewend. Piet Roodt  verklaar na Grov&eacute; se dood in 2009 teenoor <i>Beeld</i> dat Grov&eacute;  "die Duitse, Engelse en Amerikaanse letterkunde geken &#91;het&#93; en alles gelees  &#91;het&#93; waarop sy haar hande kon l&ecirc;" (Rademeyer 2009).</font></p>    <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><i>Meulenhof  se mense</i> (wat in 1961 in boekvorm verskyn het) is 'n briefroman. Dit is nie  die eerste briefroman in Afrikaans nie. Die eerste belangrike voorbeeld is waarskynlik  Langenhoven se <i>Skaduwees van Nasaret</i> (1927) (vgl. Botha 1987: 151-52),  hoewel Kannemeyer (1965: 126) dit "nouliks ... 'n roman" noem en eerder M. E.  R. se novelle "Goedgeluk" wat ook in 1927 in haar eerste bundel <i>Onweershoogte  en ander verhale</i> verskyn het, as "verreweg die belangrikste voorbeeld" uitsonder.  Hy noem ook <i>Sy kom met die sekelmaan</i> (1937) van Hettie Smit, <i>Aan Jannie</i>  (1945) van die Hobsonbroers, <i>Van Willem en San</i> (1947) deur Anna Heymans  (skuilnaam vir Anna Neethling-Pohl en W. A. de Klerk), Mikro se novelle "Liewe  (Beste) Maans" in <i>Die houtswaan</i> (1954), en inderdaad <i>Meulenhof se mense</i>  as voorbeelde (1965: 126). Annie van Niekerk &#91;later Schumann&#93; se <i>Met  liefde van Katinka</i> het verder in 1946 verskyn (Van Niekerk 1999: 355, 370).  Hoewel die briefroman sy oorsprong reeds so vroeg as die 15de eeu het en as gesofistikeerde  liter&ecirc;re vorm in die agtiende eeu sterk na vore getree het met beroemde  voorbeelde deur onder andere Samuel Richardson in Engels, Jean-Jacques Rousseau  in Frans en Johann Wolfgang von Goethe in Duits, herinner die aanslag in <i>Meulenhof  se mense</i> eerder aan twee popul&ecirc;re briefromans wat in die vroe&euml;  twintigste eeu in Engels verskyn het, <i>Daddy-Long-Legs</i> (1912) van die Amerikaanse  skryfster, Jean Webster (waarvan 'n Afrikaanse vertaling deur W. O. K&uuml;hne,  <i>Vadertjie Langbeen</i>, in 1958 as deel van J. L. van Schaik se Libri-reeks  verskyn het), en <i>Anne of Windy Willows</i> (1936) van die popul&ecirc;re Kanadese  skryfster, L. M. Montgomery. In albei gevalle is die briefskryfsters jong meisies  wat uit 'n nuwe omgewing briewe skryf waarin hulle hulle belewenis van hierdie  omgewing (op 'n vermaaklike en taamlik lughartige wyse) weergee. Laasgenoemde  omstandigheid is volgens Kannemeyer (1965: 127) en Botha (1987: 150) 'n tipiese  gegewe vir die briefroman. Veral die verteller van <i>Anne of Windy Willows</i>,  wat deel uitmaak van die <i>Anne of Green Gables</i>-reeks toon aansienlike ooreenkomste  met die verteller, Annemarie Herbst, in <i>Meulenhof se mense.</i> Albei is jong  onderwyseresse wat op 'n klein dorpie gaan skoolhou en by oujongnooidames of weduwees  in groot wonings wat van vervlo&euml; glorie spreek, tuisgaan. Hoewel die Montgomery-teks  deurgaans lughartig is en nie die gelade drama van <i>Meulenhof se mense</i> weerspie&euml;l  nie, is dit nie slegs sekere stylooreenkomste wat die verwysing bevestig nie;  daar is ook 'n direkte verwysing na die Kanadese teks in die Afrikaanse roman.  Annemarie Herbst hef haar briewe aan haar verloofde, Jan, 'n teologiese student,  gewoonlik aan met die begroeting "My liewe Jan" of "My liefste Jan" of net "My  liefste". Op 28 Februarie 1904 begin sy egter 'n brief uit Meulenhof so:</font></p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">      <blockquote>     <p>My seergeagte en toegene&euml; heer Marais,    <br> Aangesien ek deesdae  gedurig besig is met die dinge wat lankal verby is, moet jy maar vir lief neem  dat ek my brief so begin... Ek hou veral van die toegene&euml;. Die dametjie wat  dertig jaar gelede haar brief so sou begin het, het natuurlik nog 'n stywe hoepelrok  gedra, met sulke sypantoffeltjies en strikkies wat op allerhande plekke uitgesteek  het. En hier sit ek nou in 'n vervelige boeselromp met oninteressante plathakskoene.  Nee wat, Jan, die w&ecirc;reld was darem veel meer romanties... (63).</p></blockquote></font>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">En op 10 Oktober  van omstreeks 1919, skryf die jong onderwyseres Anne Shirley wat haar verloofde,  Gilbert Blythe, 'n mediese student, normaalweg aanspreek as "Gilbert Dear" of  "Dearest" vanaf die huis Windy Willows op Prince Edward Island in Kanada:</font></p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">      <blockquote>     <p>Honoured and Respected Sir,    <br> That is how a love-letter of Aunt  Chatty's grandmother's began. Isn't it delicious? What a thrill of superiority  it must have given the grandfather (Montgomery 1949:24).</p></blockquote></font>      <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">En op 5 Januarie  hef sy 'n verdere brief so aan:</font></p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">      <blockquote>     <p>My Esteemed Friend,    <br> This is't anything Aunt Chatty's grandmother  wrote. It's only something she would have written if she'd thought of it (Montgomery  1949: 142).</p></blockquote></font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Dit  is duidelik dat Grov&eacute; dieselfde komiese truuk van die verouderde aanspreekvorm  as Montgomery gebruik, maar sy maak veel meer van die kwinkslag. Grov&eacute;  gebruik di&eacute; inleiding om Annemarie se emosionele betrokkenheid by die verlede  en derhalwe die vroe&euml;re dramatiese gebeure op Meulenhof te beklemtoon. Hierdie  preokkupasie is een van die hoofredes vir die gedetailleerde briewe oor die uitpluising  van die verlede op Meulenhof, wat die verteller aan haar verloofde skryf en wat  die liggaam van die teks uitmaak. Daar is natuurlik ook 'n aantreklike ironie  aan die feit dat die karakter Annemarie haar in die glans van die verlede teenoor  haar eie alledaagse "moderne" bestaan in 1904 verlustig, terwyl die 1956- of 1961-  (of 2008)-leser van <i>Meulenhof se mense</i> weer die verglinstering van die  1904-verlede met 'n hoogsverfynde al is dit bedreigde lewenstyl gekenmerk deur  herehuise, balrokke en silwerware - waarop die skryfster baie doelbewus inspeel  - eweneens as ouw&ecirc;relds en bekoorlik geniet.</font></p>    <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Hoewel  Grov&eacute; volgens haar eie bekentenis die verhale vir 'n popul&ecirc;re leserspubliek  geskryf het, funksioneer sommige van die liter&ecirc;re verwysings op klassieke  modernistiese wyse om betekenis te verleen - vir daardie lesers wat die meer liter&ecirc;re  verwysings in wat skyn om bloot 'n popul&ecirc;re liefdesverhaal te wees, wel  identifiseer. In <i>Die laat lente</i> beskryf die jong dogter, Fleurette, wat  'n obsessie met haar oorlede ma en di&eacute; se skoonheid het, hoe sy haar courtisane-sangeres-ma  gehelp het wanneer sy haar pragtig aangetrek het om mans te betower: "Ek het haar  hare vir haar gekam voor sy hulle opgesteek het. In die donker het die borsel  klein vonkies daaruit geslaan" (27). Gesien die konteks, is dit 'n baie waarskynlike  verwysing na die Britse digter T. S. Eliot se ikoniese modernistiese gedig <i>The  Waste Land</i> (1922): </font></p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">      ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote>     <p>Under the firelight, under the brush, her hair,    <br> Spread out  in fiery points    <br> Glowed into words, then would be savagely still (Eliot 1969:  64-65).</p></blockquote></font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Die  <i>Waste Land</i>-karakter waarna hier verwys word is die Belladonna-figuur in  die tweede gedeelte, "A Game of Chess." Haar naam beteken "skone dame" in Italiaans,  maar is ook die naam van 'n uiters giftige plant en albei hierdie betekenisse  is toepaslik op die histeriese figuur in die versmorende, oorversierde milieu  wat in die gedeelte beskryf word. Eweneens is albei die betekenisse van skoonheid  en vergifting verhelderend ten opsigte van Grov&eacute; se Franse courtisane,  Agnete Moir, in <i>Die laat lente.</i></font></p>    <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Origens  is daar 'n belangrike intertekstuele toespeling op Charlotte Bront&euml; se klassieke  Victoriaanse roman, <i>Jane Eyre</i> (1847) in hierdie werk. Net soos Jean Rhys  die ondergeskikte gegewe van die verhaal van Bertha Antoinette Mason, Rochester  se eerste vrou in <i>Jane Eyre</i>, tot sentrale gegewe in haar 1966-roman, <i>Wild  Sargasso Sea</i> (wat in eie reg 'n klassieke moderne werk geword het) verhef,  neem Grov&eacute; die nog kleiner gegewe van die verhaal van C&eacute;line Varens,  Rochester se minnares en haar dogter van onbekende vaderskap, Ad&egrave;le, wat  in sy voogdyskap beland en bou daarop haar verhaal. (Let wel dat <i>Die laat lente</i>  v&oacute;&oacute;r <i>Wild Sargasso Sea</i> verskyn het en Grov&eacute; dus nie  deur Rhys se ontlening be&iuml;nvloed kon gewees het nie.) Aangesien sy die verhaal  in 'n Afrikaanse milieu verplaas, word die karakters en omstandighede dienooreenkomstig  getransformeer, maar die intertekstuele verwysings is onomwonde. Agnete Moir is  kwansuis 'n sangeres soos C&eacute;line Varens 'n danseres is, maar in werklikheid  is albei courtisanes wat hulle lewe maak uit die "borgskap" van onderskeie minnaars  in Parys in Frankryk. Sy het 'n afhanklike dogtertjie, Fleurette, net soos C&eacute;line  se dogtertjie, Ad&egrave;le. Sy ontmoet 'n welgestelde landheer, Johannes van  Brakel van die Kaapkolonie, net soos C&eacute;line Varens 'n welgestelde Engelse  landheer, Edward Fairfax Rochester, ontmoet, en gaan onder sy "beskerming". Albei  is ontrou aan hulle beskermhere en gaan voort om ander mans te vermaak. (Anders  as Rochester in die permissiewe gemeenskap van die mid-negentiende-eeuse Parys,  trou Johannes van Brakel in die meer behoudende gemeenskap van die eind-negentiende-eeuse  leefw&ecirc;reld van die Kaap, met Agnete. Getrou aan tradisionele persepsies  van die metropool en die koloniale w&ecirc;reld, is Johannes ook 'n meer onskuldige  en na&iuml;ewe karakter as die gesofistikeerde en ervare Rochester.) Albei vroue  laat hulle kinders in die sorg van hul minnaars agter. In albei gevalle word 'n  o&euml;nskynlik sobere en nie baie aansienlike goewernante (Jane Eyre in die gelyknamige  roman en Lina Op't Hof in <i>Die laat lente</i>, albei weeskinders wat onder moeilike  omstandighede grootgeword het) in diens geneem om die dogtertjie te versorg en  ontwikkel daar 'n liefdesverhouding tussen die wewenaar en die goewernante wat  onder die sobere uiterlike 'n uiters hartstogtelike innerlike verberg. Grov&eacute;  se Agnete weerspie&euml;l egter ook sekere aspekte van Rochester se waansinnige  vrou, Bertha (wat later die hoofkarakter in Rhys se roman sou word) deurdat Grov&eacute;  'n koloniale element aan Agnete se agtergrond verleen (deur die onheilspellende  "geel" Franssprekende oppasster en bediende uit Noord-Afrika, Josephine) asook  ten opsigte van die aspek dat dit die ontgogelde landheer se eggenote (eerder  as sy minnares) is, wat hom baie ongelukkig gemaak het en wat 'n skadu oor die  nuwe verhouding gooi. Op hierdie intertekstuele verwysing bou Grov&eacute; haar  eie verhaal met 'n eiesoortige dinamiek en vind die "vormgewing" en "verinnerliking  van gebeure", die "uiters hegte struk-turering van herhalende beelde en motiewe  waardeur die vertelling 'n besonder digte samehang en veelvlakkige betekenislaag  vertoon" plaas (kyk Roos 1998 hierbo). Soos altyd skep Grov&eacute; 'n betekenisvolle  sielkundige milieu en <i>Die laat lente</i> is veral 'n verhaal oor skuld en kwytskelding  en oor die bevrydingsrol van die liefde binne hierdie konteks. Joan Hambidge (2008)  noem dat <i>Meulenhof se mense</i> hom leen tot psigoanalitiese diskoerse weens  die aanwesigheid van bekende simbole soos die maan, die spie&euml;l, die huis  (eerder gevangenis)...", en al hierdie gegewens is eweneens toepaslik op die tweede  Linda Joubert-roman, waar verder ook die ingewikkelde Freudiaanse vervlegtings  van die gelade ouer-kind-verhouding (beide met verwysing na Fleurette en na Johannes  van Brakel self) onder die loep geneem word.</font></p>    <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Soos  die titel aandui, is die seisoene een van die simbool-siklusse waarmee die skryfster  in die roman werk. Dit sluit aan by verdere natuursimboolpatrone, wat veral vo&euml;ls  en blomme betrek, voorbeelde van herhalende "beelde en motiewe" wat die vertelling  verryk en wat dit ook uitlig bo gewone verstrooiingsliteratuur. Kleding, vuur  en storms, asook 'n komplekse spel met beeld en refleksie wat hoofsaaklik met  skilderye en spie&euml;ls werk, vorm verdere simboolpatrone in <i>Die laat lente.</i></font></p>    <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Aanverwant  aan die drogbeelde en weerspie&euml;lings vorm die tema van waarheid en leuen,  of "syn en skyn" soos Ena Jooste dit in haar verhandeling (1975) oor hierdie element  in Grov&eacute; se werk noem, 'n belangrike draad in <i>Die laat lente.</i> In  Grov&eacute; se erkende oeuvre staan die tema van waarheid en leuen byvoorbeeld  sentraal tot die kortverhaal "Die Bethlehem-ster" (wat in dieselfde tydperk as  die Linda Joubertromans in 1957 as een van die verhale in <i>Kwartet</i> (saam  met bydraes van M. E. R., Ina Rousseau en Elisabeth Eybers) verskyn het en later  ook in <i>Jaarringe</i> &#91;1966&#93; opgeneem is), en die novelle <i>Die k&ecirc;rel  van die P&ecirc;rel</i> (1983) wat allerwe&euml; as een van Grov&eacute; se belangrikste  werke beskou word en waarvoor sy inderdaad die Hertzogprys verower het. Met verwysing  na die waarheid- en leuen-tema in Grov&eacute; se werk, verklaar Heilna du Plooy:  "Hierdie bemoeienis met waarheid en leuen, die hele dilemma rondom die onversoenbaarheid  en ononderskeibare gedaantes van syn en skyn bly dwarsdeur Grov&eacute; se oeuvre  prominent en die problematiese aard van etiese kwessies word algaande al hoe skerper  gedefinieer" (Du Plooy 1998: 478). Henriette Roos skryf eweneens op 10 Desember  1989 in <i>Rapport</i> (na aanleiding van Grov&eacute; se laaste roman <i>In die  kamer was 'n kas</i>):</font></p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">      <blockquote> Die spie&euml;l- en musiekmotiewe verbeeld nie net h&oacute;e die  vertelling plaasvind nie, maar ook waar&oacute;m dit eintlik handel. Albei beelde  impliseer die bestaan van 'n werklikheid vol paradoks en teenstelling, 'n bestaan  waarin kontrasterende visies mekaar relativeer maar ook met mekaar vervloei (aangehaal  in Van Niekerk 1999: 412). </blockquote></font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">In  <i>Die laat lente</i> probeer Lina, wat as kind "nooit die waarheid verdraai &#91;het&#93;  nie" (31), in die loop van die verhaal om die waarheid omtrent die geskiedenis  van Johannes, Agnete en Fleurette te peil: "Die waarheid, die moet tog ook hier  op Schoonaanzicht wees, hier op die pragtige plaas wat so ruim tussen die rivier  en die kranse van die berge agter l&ecirc;" (69). Die meeste karakters klou egter  vir hulle eie doeleindes of hulle eie of ander se beskerming aan droom- of drogbeelde  vas, sodat die "waarheid" Lina - en die ander karakters - grotendeels bly ontwyk.  Daar is verskeie verwysings na die probleem wat karakters soos Lina (79) en Mevrou  Buitendacht, die vroedvrou (67), het om die waarheid teenoor hulle self te erken.  Agnete word byvoorbeeld verder obsessief deur haar dogter verafgood as 'n beeldskone  sangeres, 'n beeld wat Fleurette aan almal voorhou, maar deur ironiese ontboeseming  in die styl van Jane Austen openbaar juis Fleurette haar ma as in werklikheid  'n gewetenlose jagter van mans wat haar minnaars uitbuit vir geld en juwele, maar  hulle agter hulle r&ucirc;e bespot (40-42).<a href="#not01a"><sup>1</sup></a><a name="not01b"></a>  Intussen bedryf Agnete haar eie verslaafde obsessie met die dobbelaar-gigolo en  klaarblyklike psigopaat Pierre Garceau. Fleurette weier om hierdie verslawing  van haar ma te erken en bewustelik te deurgrond, maar in 'n komplekse spel van  ontkenning en bevestigende instink, van syn en skyn, gedryf deur haar obsessiewe  jaloesie op haar ma, probeer sy Garceau uit die weg ruim, 'n daad wat ironies  tot haar moeder se (vir haar) tragiese dood lei. Die plaas en herehuis se naam,  "Schoonaanzicht", speel ook in op die tema van waarheid en leuen: 'n skone en  ordelike aansig verskuil die donker emosioneel-chaotiese en onderdrukte psigiese  en historiese werklikheid (en waarheid) ten opsigte van die plaas se inwoners.</font></p>    ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Soos  Charlotte Bront&euml; in <i>Jane Eyre</i>, maak Grov&eacute; ook van 'n sterk  Gotiese inslag gebruik om 'n gevoel van broeiende onheil vir die leser te skep.  Gedurige voorgevoelens van onheil, plekbeskrywings gekenmerk deur donker en skadu  (11), die dreigende teenwoordigheid van die enigmatiese Josephine wat geen ooghare  of wenkbroue het nie (15), drogbeelde in die spie&euml;ls in die opstal (22-23)  en grafbeskrywings (33) skep 'n dreigende Gotiese atmosfeer wat "donker en vol  vrees" (37) is in uittreksels soos di&eacute;: </font></p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">      <blockquote> Dan hoor sy iemand nader kom, en dit is vir haar of al die dinge  waarvoor sy bang was op Schoonaanzicht: die lang skaduwees van die grafsteen,  die vreemde glans van 'n portret, die skittering van 'n vrou se smaragde, 'n hele  ongelukkige verlede een word met die voetstappe wat nader kom. Sy druk die papier  teen haar bors en draai haar kop met groot wilsinspanning (109). </blockquote></font>      <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Ook fe&euml;verhaal-elemente,  veral heksagtige figure soos Josephine (90) en die vroedvrou (64) dra by tot die  atmosfeer van Gotiese onheil. Hoewel die tema van onheil relevant tot die verloop  van die verhaal is ten opsigte van die verskuilde hartstogte en donker gebeure  wat Lina moet ontsluit alvorens sy geluk by Johannes van Brakel sal kan vind,  word dit ook - soos dikwels in die Gotiese tradisie - deur die skryfster gebruik  bloot om die spanningslyn te versterk en 'n plesierige <i>frisson</i> van opwinding  aan die leser te verskaf.</font></p>    <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Kannemeyer  vermeld <i>Rebecca</i> (1938), Daphne du Maurier se klassieke liefdesverhaal met  'n sterk Gotiese inslag, as 'n bron vir <i>Die laat lente</i> en noem laasgenoemde  "'n roman wat meer as toevallige ooreenkomste toon met Du Maurier se <i>Rebecca</i>"  (1983: 327). In albei gevalle word 'n wewenaar se eerste ongelukkige huwelik met  'n beeldskone, losbandige vrou inderdaad 'n bedreiging vir 'n volgende gelukkige  verhouding met 'n minder verleidelike vrou met heelwat meer integriteit. Albei  verhale speel in herehuise af waar die verlede onheilspellend inspeel op die hede.  Kannemeyer meld egter nie die veel belangriker verwysing na <i>Jane Eyre</i> nie.  <i>Jane Eyre</i> word wyd as 'n belangrike bron vir Du Maurier se <i>Rebecca</i>  beskou (vgl. bv. Yardley 2004: C01). Dit is dus heel moontlik dat die Bront&euml;-roman  as oerteks vir albei die twintigste-eeuse tekste gedien het, sonder dat daar noodwendig  onderlinge be&iuml;nvloeding is. Die afbrand van die herehuis Manderley aan die  einde van <i>Rebecca</i> toon eerder ooreenkomste met gebeure in <i>Meulenhof  se mense</i> as met <i>Die laat lente.</i></font></p>    <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Soos  gemeld, ontleen die karakterisering van Lina Op 't Hof en Johannes van Brakel  ook in 'n mate aan die karakters Jane Eyre en Edward Fairfax Rochester. Van Brakel  gaan gebuk onder geweldige skuldgevoelens en het diep gely onder die gedrag van  sy vrou, Agnete, net soos Rochester diep gely het uit die huwelik met die waansinnige  Bertha waarin hy as jongeling deur die twee families verkul en verstrik is. Rochester  voel dat sy verhouding met Jane Eyre as vergoeding vir sy lyding mag geld: "After  a youth and manhood passed half in unutterable misery and half in dreary solitude,  I have for the first time found what I can truly love - I have found <i>you.</i>"  (Bront&euml; 2007: 312) en Van Brakel spreek soortgelyke gedagtes oor sy verhouding  met sy eie vaal goewernante uit: "Weet jy wat het ek gedink die aand toe jy gekom  het? Dat ek miskien nou lank genoeg geboet het, dat die skuld uitgewis is. Ek  het gedink ek sou nuut kon begin, saam met jou" (78). Van Brakel noem Lina sy  "klein, grys duifie" (127) en Rochester gebruik ook dikwels vo&euml;lbeelde om  Jane te beskryf (bv. Bront&euml; 2007: 251, 307, 309).</font></p>    <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><i>Meulenhof  se mense</i> is ongetwyfeld 'n meer komplekse roman as <i>Die laat lente.</i>  Hoewel dit ook in gesprek tree met die negentiende-eeuse Engelse letterkunde is  die interaksie meer kompleks en genuanseerd as in die tweede Linda Joubert-roman.  So herinner die veelvlakkige narratiewe tegniek in <i>Meulenhof se mense</i> sterk  aan Emily Bront&euml; se narratiewe strategie&euml; in <i>Wuthering Heights</i>  (1847). Die hoofverteller in <i>Meulenhof se mense</i> is die jong onderwyseres  wat die gebeure in briewe aan haar k&ecirc;rel, Jan, 'n teologiese student op  Stellenbosch, weergee. Hierdie prim&ecirc;re narratief loop vanaf 1 Februarie  tot 15 Maart 1904, dus 'n relatief kort tydsverloop na aan die einde van die verhaal  as sodanig. Die ooreenstemmende prim&ecirc;re narratief in <i>Wuthering Heights</i>  is die dagboekvertelling van ene Lockwood, wat in 1801 as 'n huurder van die herehuis  Thrushcross Grange in die betrokke buurt opdaag. Daardie prim&ecirc;re narratief  strek van 1801 tot 1802, ook - in die bestek van die verloop van die verhaal oor  meer as veertig jaar - 'n relatief kort tydjie, na aan die einde van die betrokke  gebeure. Vir die grootste deel van die boek word Lockwood se raamvertelling gevul  deur 'n tweedevlak-narratief, di&eacute; van Nelly Dean, wat haar hele lewe by  die Earnshaw-familie van Wuthering Heights en die Linton-familie van Thrushcross  Grange betrokke was en in albei huise as huisbediende gewerk het. Sy verskaf dus  die meer gedetailleerde gegewe oor 'n langer tydperk wat ook die grootste deel  van die boek beslaan en kan dus in hierdie sin as die belangrikste verteller in  <i>Wuthering Heights</i> gereken word. Sy gee op haar beurt egter ook stories  weer wat sy eerstehands by Heathcliff, Isabella Linton, Catherine Earnshaw en  die bediende Zillah hoor (dus derdevlak-narratiewe, vervat in Nelly se relaas  en dan hervervat in Lockwood se raamnarratief). Die effek van hierdie vervlegting  van narratiewe is dat die leser 'n (onrealisties-)gedetailleerde herbelewenis  van die gebeure ervaar, grotendeels oorgedra deur aksie en dialoog, gekommunikeer  deur persone ten nouste by die gebeure betrokke, met 'n gevoel van onmiddellikheid  eerder as die belewenis van die tweede- of derdehandse oorvertelling wat die raamnarratief  in werklikheid is.</font></p>    <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Annemarie  Herbst is dus Lockwood se eweknie; soos hy is sy 'n buitestander wat met groot  nuuskierigheid die gebeure op Meulenhof tydens haar verblyf sowel as die vroe&euml;re  gebeure wat tot die spanninge tydens haar verblyf aanleiding gegee het, probeer  peil. Annemarie se briewe vervul dieselfde rol as Lockwood se dagboek, maar weer  eens is dit die basis vir 'n baie meer komplekse narratiewe struktuur: ingesluit  in Annemarie se briewe is (tweedevlak-) narratiewe deur ander karakters soos die  susters Pauline en Nellie Vermeulen (is die naam Nellie dalk 'n speelse leidraad?),  die buurman Malan du Toit, die voormalige stalkneg Bill Potgieter en die dorp  se skinderbek, mevrou Rachel van Staden (wat soms op hulle beurt oordra wat ander  aan hulle vertel het, sodat daar ook implisiet derdevlaknarratiewe is). Soos die  narratiewe in <i>Wuthering Heights</i> word die verhaal in groot deurleefde besonderheid  oorgedra, sodat die leser al die gegewens asof eerstehands beleef. Kannemeyer  maak beswaar teen Grov&eacute; se narratiewe strategie in di&eacute; roman en  verklaar dat "die onthullingstegniek die gevolg het dat haas elke karakter te  gemaklik inligting verskaf en 'n prater word, terwyl die briefskryfster self met  haar afluistery en uitvraery te veel 'n blote nuuskierige agie bly" (1983: 326).  Hierdie kritiek sou egter ook op die klassieke <i>Wuthering Heights</i> toegepas  kon word, waar Nelly Dean se besonder gedetailleerde vertelling juis deur Lockwood  se nuuskierigheid ontlok word.</font></p>    <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Soos  in <i>Wuthering Heights</i>, is Grov&eacute; se gebruik van chronologie en tyd  in <i>Meulenhof se mense</i> eweneens kompleks. Annemarie vergelyk self haar narratiewe  taak met die bou van 'n legkaart, met verwysing na 'n tyd toe sy as kind lank  siek was:</font></p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">      <blockquote> Daardie selfde middag het ek begin bou. Die gondelroeier was eerste.  Dit was eers die kantstukkies, almal so langs mekaar op die skinkbord. En toe  begin die groot gesoek na die res: die water en die boot en die bootman.    <br> En  nou wil jy weet waarom ek oor 'n snipperprent keuwel. Ek was so lief daarvoor,  Jan, en selfs vandag nog hou ek van die hapgesnyde vormpies wat so deurmekaar  geskommel in hulle dose l&ecirc;. Meulenhof en drie susters, 'n bruidsrok van  vyftien jaar gelede en 'n groot man met 'n vlammende baard, 'n krygsgevangene  uit Bermuda - vae aanduidings, skemerige verwysings! Wat sou dit alles beteken?  Iewers moet daar dinge wees wat sluit. Jy moet maar geduldig soek en pak (34).  </blockquote></font>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Op  byna postmodernistiese wyse verskaf Grov&eacute; dus 'n metafoor vir haar narratiewe  tegniek en die struktuur van die roman. Die verhaal word nie chronologies vertel  nie, maar brokkies inligting oor verskillende aspekte en uit verskillende fases  van die gegewe word algaande ingevul terwyl die laaste fase van die verhaal van  Februarie tot Maart 1904 voltrek word, totdat die leser 'n volledig prent aan  die einde aanskou, soos 'n voltooide legkaart. Net soos Lina in <i>Die laat lente</i>,  soek Annemarie Herbst ook na die waarheid, die historiese waarheid oor gebeure  by Meulenhof, maar ook die sielkundige waarheid agter die karakters se optrede  en besluite. Maar soos Lockwood in <i>Wuthering Heights</i> is sy 'n relatief  onbetrokke verteller, hoofsaaklik gemotiveer deur nuuskierigheid oor die rare  gebeure, eerder as 'n betrokke rolspeler in die intrige self. Interessant maak  Kannemeyer ook beswaar teen die narratiewe tegniek in <i>Die laat lente</i> en  verklaar: "Alhoewel die ontknoping vernuftig is, het 'n mens die gevoel dat die  handeling te veel op die verlede gekonsentreer word en dat die geheel iets van  'n legkaart vertoon" (1983: 327). Hy beskou dus die komplekse en interessante  "Bront&euml;sque" narratiewe struktuur (wat in albei die romans geld) asook die  tema van die inwerking van die verlede op die hede as 'n swakheid in die tweede  roman. Laasgenoemde tema is egter 'n besonder belangrike draad in Grov&eacute;  se erkende en bekroonde liter&ecirc;re oeuvre. Heilna du Plooy s&ecirc; byvoorbeeld:  "Die meeste van &#91;Grov&eacute; se&#93; verhale en ook die dramas is sterk gemoeid  met die verlede en die inwerking van die verlede op die hede" (1998: 483). In  <i>Meulenhof se mense</i> s&ecirc; Annemarie: "Ek s&ecirc; jou mos: hier op Meulenhof  is al wat tel die dinge wat verby is" (63). Ook in hierdie aspek sluit albei Grov&eacute;  se liefdesverhale by haar meer bekende liter&ecirc;re werk aan.</font></p>    <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Net  soos in <i>Die laat lente</i> vertoon <i>Meulenhof se mense</i> interessante simboolpatrone,  ook 'n "uiters hegte strukturering van herhalende beelde en motiewe waardeur die  vertelling 'n besonder digte samehang en veelvlakkige betekenislaag vertoon" (kyk  Roos 1998, hierbo) en weer eens is natuursimbole baie belangrik. In die eerste  brief, skryf Annemarie byvoorbeeld vir Jan dat die beeldskone, verbitterde oujongnooi,  Sarah Vermeulen (wat vyftien jaar tevore haar verloofde Malan du Toit by die kansel  verlaat het nadat sy uitgevind het hy het haar in 'n dobbelspel gewen) haar herinner  aan 'n boom wat hulle saam in Julie by die ou pan gesien het:</font></p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">      <blockquote> ... al wat takke was, was klipsteen gevries. Dit was baie mooi, daardie  gestolde boom, ysig mooi, asof daar nooit iets anders was as die rypstil leegte  nie. Maar ek kon dit nie verdra nie. Ek het sommer die perd se kop omgepluk en  die wydtes ingejaag, weg uit daardie koue, blink w&ecirc;reld. En toe ons later  die vuur gepak het vir die koffie, het ek my hande styf gevou om die keteltjie  (9). </blockquote></font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Later  gebruik Sarah se suster, Nellie, dieselfde beeldpatroon om teenoor haar te protesteer  oor die gedwonge maagdelikheid van die lewe op Meulenhof: "Van 'n boom wat nooit  mag bot nie, moet jy geen vrug verwag nie" (17). Nellie wend haar weer tot die  natuur se siklusse wanneer sy die emosionele vermorsing van die Vermeulen-susters  se eensame lewe op Meulenhof onder die swaar hand van die verbitterde Sarah uitdruk:</font></p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">      <blockquote> Laat sy die geld hou - vir Meulenhof. Dis al waaraan sy dink: mure  en gewels en dekriet, nuwe ruite en politoer en belastings &#91;...&#93; En waarvoor?  Die bome word groen, en dan kom die somer, as jy weer kyk, l&ecirc; die vallei  wit van die kapok. En intussen skimmel ons weg (27). </blockquote></font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Nog  later keer Nellie weer terug na die boombeeld om die verwringing van hulle lewens  deur Sarah se ongenaakbaarheid uit te beeld: "Dit laat jou skeef groei, so 'n  soort lewe, altyd met die oog op 'n ander mens. Dis nes 'n populierlat wat kleintyd  gebuig word" (51). Uiteindelik keer Annemarie ook terug na die oorspronklike beeld  wanneer Sarah ten spyte van haarself reageer op Du Toit se liefdesverklaring:  "Sy kyk nou na hom. Dis of sy effens oorbuig, en haar gesig word sag. Haar lippe  lag, en ek het gedink aan die ver Karoopan daardie Julie-oggend, so wit en klipsteen  gevries, tot die son gekom het" (123). 'n Mens mag wel kritiseer dat Grov&eacute;  hier amper die simboliek vir die leser uitl&ecirc; ingeval die leser die betekenis  dalk sou mis, maar dieselfde kritiek geld dikwels vir Charles Dickens, wat ook  vir 'n popul&ecirc;re gehoor geskryf het en wie se beroemde romans aanvanklik  in tydskrifte as vervolgverhale verskyn het. Die verhaal boet aan aan subtiliteit,  maar die fyn ontwikkeling van simboolpatrone deur die skrywer is wel 'n gegewe.</font></p>    <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Net  soos Grov&eacute; haar narratiewe strategie as metafoor weergee in die beeld van  die legkaart, objektiveer sy ook die Gotiese storielyn in <i>Meulenhof se mense</i>  in Pauline Vermeulen se borduurwerk:</font></p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">      <blockquote> As ek opkyk, sien ek Pauline se naald heen en weer beweeg. Dit is  'n paneelstuk om te raam. Die kasteel met die bruin krummelmure is byna klaar.  Op die klein meertjie swem twee swane, en nou groei die minnaar met sy blou tuniek  al uit die grysgeel materiaal. Die venster in die muur is nog 'n le&euml; vierkant,  maar juffrou Pauline het my al van haar vertel: die riddersvrou met haar bloedrooi  roos wat daardeur gaan leun. Heerlik, Jan, om so 'n sprokiesw&ecirc;reld met jou  naald te kan maak (28). </blockquote></font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Die  toespeling is duidelik. Die vrou(e), Sarah en Nellie, is gevange in die verbrokkelende  kasteel van Meulenhof. Die minnaar(s), Malan du Toit en Herman de Coningh, beplan  en wag vir die uiteindelike ineenstorting van die mure sodat hulle liefde in vervulling  kan gaan. Die swane suggereer die romantiese aanslag. Die storielyn word dus deur  middel van Pauline se borduurwerk as beeld in die storie geobjektiveer. (Marlene  van Niekerk gebruik in 2004 'n soortgelyke tegniek in <i>Agaat</i> wanneer sy  met die doodskleed wat Agaat vir Milla borduur binne die roman 'n metafoor vir  die roman self skep, deurdat Agaat in haar borduurwerk haar en Milla se verhaal  op Grootmoedersdrift vasvang soos die skrywer dit in woordkuns in die roman gedoen  het &#91;vgl. Wessels 2006: 39&#93;.)</font></p>    <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">In  hulle seminale feministiese vertolking van <i>Wuthering Heights</i> en <i>Jane  Eyre</i> in die boek <i>The Madwoman in the Attic</i> (1979), noem Sandra Gilbert  en Susan Gubar vir Nelly Dean, die sentrale verteller in <i>Wuthering Heights</i>  die "kunstenaar-verteller" (<i>artistnarrator</i>) wat uit hoofde van haar kunstenaarskap  'n sterk oorlewingskrag het (Gilbert &amp; Gubar 1984: 290) en ander karakters  manipuleer (292). Pauline Vermeulen is die kunstenaarsfiguur in <i>Meulenhof se  mense</i> en uit die uittreksel hierbo waarin die roman met haar borduurwerk vergelyk  word, en uit Annemarie se versugting oor hoe "&#91;h&#93;eerlik" dit moet wees  "om so 'n sprokiesw&ecirc;reld met jou naald te kan maak" (28), is 'n metafiksionele  identifisering van die kunstenaar Pauline met die skrywer (Grov&eacute;/ Joubert)  nie te vergesog nie. Die vreugde van kunstenaarskap word duidelik in haar karakterisering  weergegee:</font></p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">      ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote> Juffrou Pauline sit onder die lig; sy het haar borduurwerk by haar,  en op haar skoot is die garing 'n bont mengeling van koraalrooi en koningsblou  en die silwergrys van 'n ver wolk. Sy steek die naald in en uit en trek die garing  gelyk, weer in en uit, en oor die saai geel van die gespanne sy groei 'n brug,  'n boom, 'n minnaar met sy luit, en juffrou Pauline lag sag (23). </blockquote></font>      <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Dit is dan ook  die stil, innemende Pauline, die kunstenaar-skepper met die nodige oorlewingskrag,  wat die ingrypende besluit neem om die huis af te brand sodat die verlede besweer  en die susters bevry kan word uit die "kasteel met die bruin krummelmure" van  Meulenhof waar hulle sielkundig en emosioneel gevange gehou word: "'n Gebou is  'n skamele ruil vir 'n vrou se lewe," (96) is Pauline se opinie.</font></p>    <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Die  afbrand van Meulenhof en daarmee die susters se bevryding uit die verlammende,  inperkende verlede bring ook eggo's uit die Angel-Saksies letterkunde. Die ooreenstemmende  afbrand van Manderley in <i>Rebecca</i> is reeds genoem. So brand die Ierse herehuis  Danielstown ook af aan die einde van Elizabeth Bowen se bekende modernistiese  roman <i>The Last September</i> (1929) en bevry so die inwoners van die verlammende  las van die verlede, sodat hulle as individue eerder as eksponente van hulle klas-  en rassegeskiedenis die lewe kan aanpak. Die oerteks is weer eens egter <i>Jane  Eyre.</i> In hulle genoemde invloedryke vertolking van <i>Jane Eyre</i> in <i>The  Madwoman in the Attic</i> verduidelik Gilbert en Gubar hoe Jane Eyre en Rochester  vasgevang is in vele patrone soos man en vrou, baas en klaas en die prins en Aspoestertjie  (1984: 368), m.a.w. in die Victoriaanse konvensies van klas en geslag. In <i>Meulenhof  se mense</i> is die karakters ook onderworpe aan hierdie sosiale beperkings, en  in albei romans word die swaar hand van die verlede en die sosiale strukture deur  die huis - Thornfield Hall in <i>Jane Eyre</i> en Meulenhof in <i>Meulenhof se  mense</i> - versinnebeeld. Gilbert en Gubar (1984: 352-54) wys daarop dat Rochester  en Jane Eyre inderwaarheid inherent gelykes is, en dat die attraksie tussen hulle  op hierdie werklikheid berus (Rochester noem Jane "my equal and my likeness" &#91;Bront&euml;  2007: 252&#93; as hy haar aanvanklik vra om te trou), maar dat die verhouding  kritiek belemmer word deur die rolle waarin die samelewing hulle plaas, versinnebeeld  deur die herehuis Thornfield met Rochester se waansinnige vrou op die solder (vgl.  Gilbert &amp; Gubar 1984: 337-71). Wanneer die huis afbrand en die waansinnige  vrou wat die brand ook gestig het, sterf, word Rochester en Jane simbolies van  die beperkings bevry. Hulle kan mekaar dan as gelykes in 'n nuwe lokaliteit, die  minder indrukwekkende huis Ferndean, tegemoet gaan (vgl. Gilbert &amp; Gubar 1984:  368).</font></p>    <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">In  die Kaapkolonie van 1904 skep Grov&eacute; ook 'n milieu wat gekenmerk word deur  die hi&euml;rargiese verdelings van klas en geslag. Die dilemma van die Vermeulen-susters  op die eens weelderige, nou verarmende landgoed Meulenhof, is veral die dilemma  van ontmagtigde vroue in die laat-Victoriaanse of Edwardiaanse tyd. Manlike dominansie  word aangedui in Sarah se narratief van die plaas se geskiedenis:</font></p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">      <blockquote> "Honderd en vyftig jaar, " antwoord sy stroef. "1754 is die datum  op die jaartalplaat.    <br> Dit was Ewert Vermeulen wat eerste sy wa hier langs die  stroompie uitgespan het.    <br> Hy het die plaas aangel&ecirc;. Hy het die opstal  gebou, en van toe af het dit gegaan van vader na seun, van die een Vermeulen na  die ander" (95). </blockquote></font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">In  hierdie geslag is daar egter geen seun nie, en dit is die drie susters wat binne  die onmoontlike beperkinge van die tyd oor wat behoorlik vir 'n beskaafde dame  is om aan te pak, die plek aan die gang moet hou. As Nellie kla oor alles wat  in hierdie stryd ingewerp word, is dit die ontoereikende aard van aktiwiteite  wat as geskik vir dames beskou is, wat sy noem: "Van Januarie tot Desember is  dit 'n blink stroom in 'n bodemlose put: oulappe en trippense en daalders, elke  pennie wat ons inkry - jou borduurgeld, myne vir musiek" (27), en die dorpskinderbek  voeg daaraan toe: "Die skoen knyp daar, hy knyp al lankal, van die tyd dat Pauline  met die borduurlesse begin het en Nellie kamtig vir 'n paar dogtertjies begin  help het met musiek" (19). Wanneer Andries Nordien aan Sarah die noodsaak van  die verkoop van die ewe vername Nordienshalte aan die gehate Malan du Toit verduidelik,  is daar weer 'n toespeling op die beperkings wat geslag op die Vermeulen-susters  l&ecirc;: "Jy verstaan nie, Sarah. Hy wil tweeduisend pond gee. Vrouens weet nie  van sulke dinge nie" (44). In 'n artikel oor die neo-Gotiek op <i>Litnet</i> (2010)  meld Hennie Aucamp dat verset teen paternalisme di&eacute; subgenre kenmerk, aangesien  vroue hulle steeds in die moderne samelewing as gevangenes in hulle "kastele"  (van sosiale norme) bevind.</font></p>    <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Die  geslagshi&euml;ragie tussen Malan du Toit en Sarah Vermeulen word (soos in <i>Jane  Eyre</i>) versterk deur die meegaande ekonomiese hi&euml;rargie: met die geld  wat hy in die diamantveld gemaak het, is hy die rykste man in die omgewing, terwyl  die Vermeulens sukkel om liggaam en siel op 'n beskaafde wyse byeen te hou. Interessant  keer Grov&eacute; egter die klassehi&euml;rargie om: Malan du Toit kom uit 'n  nederige agtergrond en het hom self tot 'n ryk man opgewerk, terwyl die Vermeulen-susters  van een van die oudste en mees gerespekteerde en gesofistikeerde families in die  omgewing afstam. Die Vermeulen-susters se vader trek reeds die klasselyne wanneer  Du Toit vir die eerste keer in die Stangw&ecirc;reld aankom:</font></p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">      <blockquote> "Dis 'n mooi w&ecirc;reld, " het Vader ges&ecirc;, "almal die ou  familieplase en lank gevestig."    ]]></body>
<body><![CDATA[<br> "Ja, " het &#91;Malan du Toit&#93; geantwoord,  "dis 'n mooi w&ecirc;reld, maar na my smaak te klein en te vervelig, en dan die  berge &#91;...&#93; Dis te nou, " en hy skud sy kop ongeduldig. "Daar waar ek  vandaan kom... "    <br> "Ja, " waar jy vandaan kom &#91;...&#93; paddastoele is glo  volop daar, veral n&aacute; 'n donderstorm" (31). </blockquote></font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Du  Toit word daarna in gesprekke met die Vermeulens herhaaldelik met 'n paddastoel  vergelyk. Hy word ook deur Sarah Vermeulen "'n fortuinsoeker" en "agteraf delwer"  (44) genoem. Du Toit noem later self "die tweehonderd jaar wat nog altyd tussen  ons was, die slangkop self" (110). Afgesien van die klassespanning tussen die  twee families, skep Grov&eacute; hier 'n bre&euml;r simboliese spanning tussen  die hoogsontwikkelde, verfynde, maar dekadente lewensw&ecirc;reld van die lank  gevestigde Kaap teenoor die minder verfynde, maar gesonder lewenskragtigheid van  die later gevestigde binneland. Dit kom neer op 'n toespeling deur Grov&eacute;  op die karakterisering, deur bv. die Amerikaanse romansiers Henry James en F.  Scott Fitzgerald, van die lank gevestigde Ooskus van Amerika as beskaafd maar  dekadent (met Europa, nog verder Oos, as die hoogtepunt van dekadensie), teenoor  die Weste as nuut, robuus en lewenskragtig, 'n deurlopende tema in veral James  se werk. Hierdie spanning word nog 'n patroon wat die skryfster fyn uitborduur  in die loop van die roman. In antwoord op meneer Vermeulen se belediging antwoord  Malan du Toit:</font></p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">      <blockquote> Ons eet daar sommer uit blikborde, en as daar water naby is, maak  ons 'n bakkie met ons hande; daar 's nie tyd vir tierlantyntjies nie. Maar as  ons iets wil h&ecirc;, betaal ons daarvoor, sommer kontant, al ruik die munt na  saalsak. En dis meer as wat die mense van die Stangw&ecirc;reld kan s&ecirc; (31).  </blockquote></font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Ten  spyte van sy hoogmoed, erken ou meneer Vermeulen later self die verval van sy  klas wanneer die Nordiens hulle gevestigde plaas aan Malan du Toit verkoop: </font></p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">      <blockquote> "'Andries Nordien kan nie anders nie, hy's klaar. Die ou families  van die Stangkom sal die een n&aacute; die ander gaan,' en hy kyk na Meulenhof  en die lande. 'Die een na die ander'" (66). </blockquote></font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Soos  in <i>Jane Eyre</i> is dit egter duidelik dat Malan du Toit en Sarah Vermeulen  as geskikte en gelyke vennote vir mekaar bedoel is. Dit is nie Sarah se stand  wat Malan du Toit na haar aantrek nie, maar afgesien van haar skoonheid is dit  juis haar trots, haar doelgerigte vasberadenheid en hardgebaktheid, eienskappe  wat sy met hom deel, wat haar vir hom onweerstaanbaar maak. Wanneer sy uiteindelik  sy hofmakery haar laat welgeval - voor sy van die dobbelspel uitvind - fluister  Du Toit teenoor haar: "Nie 'n delwer en 'n diamantgrawer nie, n&egrave;?' &#91;...&#93;  "Nie 'n Kimberleyse transportryer nie, n&egrave;?"&#91;...&#93; "Maar jy gee nie  om om hom te gebruik nie, n&egrave;, soos 'n mens 'n vloermat in die re&euml;nwater  gebruik &#91;...&#93; Maar hierdie keer is jy verkeerd, Sarah." &#91;...&#93;  "Dis soos dit hoort, my liefling," s&ecirc; hy uiteindelik. "Dis wat jy gekry  het" (92). Hy beklemtoon hier die onafwendbaarheid van hulle verhouding as gelyke  vennote.</font></p>    <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Die  "slangkop" van klas bly egter 'n strydpunt en na Sarah uitgevind het dat Du Toit  haar in 'n dobbelspel teen haar verloofde Nordien - s&oacute;&oacute;s sy 'n lid  van een van die ou Stangkom-families - gewen het, draai sy haar rug onverbiddelik  teen die delwer. Sy wy haar toe aan Meulenhof, simbolies van die Vermeulens se  aristokratiese verlede, en alles - ook haar en haar susters se kanse op persoonlike  geluk - word ondergeskik gestel aan die instandhouding van hierdie glansryke monument.  Wanneer Nellie verlief raak op Malan du Toit se Transvaalse nefie, Herman de Coningh,  bly Sarah onverbiddelik teen so 'n alliansie gekant. Dit is tekenend dat wanneer  Nellie vir Herman aan haar susters wil voorstel, dit die huis is wat haar afskrik:  "Maar toe ons nader aan Meulenhof kom en ek die gewels en bome sien, was dit of  ek lam geword het. Byna met trane in my o&euml; het ek hom gevra om nie saam te  kom nie" (53). In 'n kritieke konfrontasie oor die saak tussen Nellie, Sarah,  Herman de Coningh en Malan du Toit is dit weer die huis wat deurslaggewend blyk,  met Sarah as die doodsengelbewaker van hierdie simbool van 'n elegante maar verstikkende  verlede:</font></p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">      <blockquote> "Ek kom nie weer terug nie, Nellie. " Dit was Herman. Ek het geweet  dat dit die einde was, maar sy my suster, was so bleek en so alleen &#91;...&#93;  en dan die huis &#91;...&#93; nes of dit gewag het (58). </blockquote></font>      <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Nellie is byna  onmiddellik spyt oor haar inskiklikheid en word verbitterd teenoor beide Sarah  en die huis: "Vandag nog kan ek nie die reuk van vars gekalkte mure verdra nie.  Dis vir my nes daardie oggende in die stil, skoon huis" (58).</font></p>    ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Dit  is die kunstenaar Pauline wat die dodelike aard van die Meulenhof-kultus by Sarah  insien en besluit om iets daaraan te doen, en dit is eers as Meulenhof totaal  afbrand dat die Vermeulen-susters bevry kan word van hulle verlammende, glansryke  verlede en Sarah as gelyke vennoot en minnaar Malan du Toit tegemoet kan gaan.  Dit is betekenisvol dat albei die bevryde pare, Nellie en Herman de Coningh en  Sarah en Malan du Toit, die ou, verfynde maar dekadente Kaapse vallei verlaat  om 'n nuwe toekoms in die ongerepte Noorde te gaan vestig, Nellie in die huis  met groot stoepe en selonsrose, lemoenbloeisels en vyebome op 'n tabakplantasie  by Pietersburg waarna sy sedert haar eerste verhouding met Herman agt jaar vroe&euml;r  hunker, terwyl Sarah in die asse van Meulenhof vir Malan s&ecirc; dat hulle na  die Onderveld toe moet gaan, "na jou w&ecirc;reld toe, daar in die wye vlaktes"  (127). Op hierdie wyse word beide die tradisionele voorstelling van die herehuis  as sinnebeeld van 'n belaste verlede in die tradisie van Bront&euml;, Bowen en  Du Maurier, sowel as die Jamesiaanse opposisie tussen dekadente ou w&ecirc;reld  jeens lewenskragtige nuwe, vernuftig deur die skryfster tot simboliese voltooiing  gebring.</font></p>    <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Die  roman het grootliks 'n koorsagtige Gotiese intensiteit wat soms oorhel na melodrama  en herinner in die opsig ook aan <i>Wuthering Heights</i> en dele van <i>Jane  Eyre.</i> Die atmosfeer van onderdrukte emosie en erotiek in 'n gesin van vroue  wat onder gedwonge geslagsonthouding lewe, herinner ook aan die Spaanse digter  en dramaturg Federico Garc&iacute;a Lorca se toneelstuk <i>Die huis van Bernarda  Alba</i> - in Spaans <i>La casa de Bernarda Alba</i> (1936) - wat in 1947 in Engels  vertaal is. Veral Nellie se onderdrukte emosie wat haar met wit gesig en bewende  hande (16) haar minnaar se naam laat s&ecirc; en "soos 'n warrelwind" die gang  laat afstorm (18), wat in histeriese lagbuie uitbars (24, 27) en huil en lag deurmekaar  (46) herinner aan Adela, die hartstogtelike jongste dogter in die onderdrukte,  swartgallige Alba-huishouding. Tog onderspeel die skryfster hierdie element van  dramatiese intensiteit in die slot wanneer Sarah n&aacute; die drama van Meulenhof  se brand op Malan du Toit se opmerking dat hulle nog ver het om te gaan, die roman  met die amper verspotte woorde, "Ja, &#91;...&#93; oor die berg en ver, ver weg"<a href="#not02a"><sup>2</sup></a><a name="not02b"></a>  afsluit.Dit is 'n lughartige verwysing na 'n tradisionele Engelse volkswysie en  die toon kom strydig voor met Sarah se karakter deur die loop van die roman. Dit  is asof die skryfster met die slot aandui dat sy nie haar eie roman ernstig opneem  nie. Di&eacute; indruk sluit dan ook aan by die beskrywing van haar alter ego  in die verhaal, juffrou Pauline, wat saggies "lag" terwyl sy haar Gotiese tapisserie  voltooi (23). Dit lyk asof die skryfster dit vir 'n oomblik laat deurskemer dat  hierdie verhaal bloot vir die pret (en "om den brode" soos sy dit later sou uitdruk)  geskryf is. Dit bring ons terug by die kwessie oor h&oacute;&eacute; ernstig hierdie  twee Linda Joubert-romans dan liter&ecirc;r aangeslaan kan en behoort te word.</font></p>    <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">In  haar gepreek met Elize Botha in 1973, het Henriette Grov&eacute; toegegee dat  die "gewraakte novelles"<a href="#not03a"><sup>3</sup></a><a name="not03b"></a>,  <i>Meulenhof se mense</i> en <i>Die laat lente</i> "moontlikhede" gehad het (61),  maar verduidelik dat die skrywer in die soort popul&ecirc;re liefdesverhale 'n  soort "verraad" teenoor 'n verhaal pleeg wanneer die verhaal se eie dinamika en  die inherente vereistes vir die afloop en ontknoping deur die skrywer ge&iuml;gnoreer  word omdat die popul&ecirc;re verhaal-konvensie eis dat die leser tevrede gestel  moet word: "Jy sien wel dat daardie probleem of daardie situasie waaruit jy jou  verhaal laat ontstaan, eintlik dwingend op 'n bepaalde manier opgelos moet word,  maar dan pleeg jy verraad teenoor die w&eacute;&eacute;t, en jy gee hom 'n romantiese  draai" (Botha 1973: 62). Die verloop van die verhaal word dus 'n soort "leuen"  teenoor die artistieke "waarheid" soos deur die betrokke skrywer ervaar. In <i>Die  k&ecirc;rel van die P&ecirc;rel</i>, wat tien jaar na die gesprek met Botha verskyn  het, gaan dit soos vroe&euml;r vermeld juis omtrent die verhouding tussen waarheid  en leuen. Die jong Elwiena het 'n behoefte aan 'n droomw&ecirc;reld as 'n ontvlugting  van 'n onaangename werklikheid, maar leer deur bittere ervaring dat die verleiding  van die leuen bedroewende gevolge kan h&ecirc;. Daarna volg sy onverbiddelik die  waarheid maar vind dat dit ook tot ongeluk lei en aan die einde van die verhaal  besef sy dat 'n mens soms die leuen nodig het om die bittere waarheid van bestaan  oorleefbaar te maak. Ek wil aanvoer dat wat Grov&eacute; as die romantiese "leuen"  in die twee romans beskou het, in dieselfde lig gesien kan word. Die verhaal is  binne 'n sekere liter&ecirc;re konvensie gegiet en dit bring kompromie&euml; mee.  Hierdie kompromie&euml; is egter dwingend in terme van die app&egrave;l van die  gekose genre wat sy eie plek as ontvlugtingsletterkunde binne die bre&euml; raamwerk  van die literatuur het. Sedert die negentigerjare is daar 'n groter openheid tot  alternatiewe genres soos die speurverhaal en die liefdesverhaal en het die kloof  tussen die liter&ecirc;re en die popul&ecirc;re vervaag, al het dit nie verdwyn  nie. Wanneer 'n liefdesverhaal met soveel liter&ecirc;re vaardigheid, artistieke  bedrewenheid en indrukwekkende verwysingsreikwydte geskryf word as wat dit met  die twee Linda Joubert-romans die geval is, is dit na my mening - ten spyte van  die skrywer se eie voorbehoude in die sewentigerjare - vandag wel gerade om die  betrokke werke letterkundig te ondersoek en by die skrywer se oeuvre in te skat.  Henriette Grov&eacute; hoef haar geensins vir Linda Joubert te skaam nie.</font></p>    <p>&nbsp;</p>    <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Aantekeninge</b></font></p>    <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="not01a"></a><a href="#not01b">1</a>.  In haar gesprek met Elize Botha noem Grov&eacute; Jane Austen as een van die gunsteling-skrywers  uit haar jeug: "My pa het 'n redelike goeie versameling boeke gehad, heelwat negentiende-eeuse  Engelse romans - Jane Austen veral, en ek het haar werk met eindelose plesier  oor en oor gelees" (Botha 1973: 67).    <br> <a name="not02a"></a><a href="#not02b">2</a>.  "Over the hills and far away", 'n volksliedjie waarvan een weergawe in John Gay  se popul&ecirc;re <i>Beggar's Opera</i> (1728) opgeneem is.    <br> <a name="not03a"></a><a href="#not03b">3</a>.  Hoewel Botha die twee werke in haar gesprek met Grov&eacute; "novelles" noem en  Grov&eacute; daarby inval, verwys die meeste kritici (bv. J. C. Kannemeyer, Heilna  du Plooy, Annemarie van Niekerk) na die werke as "romans". Ek het by hierdie meer  algemene gebruik gebly. Die verhale is ook elk as 'n "volledige roman" in die  <i>Sarie Marais</i> aangebied, <i>Meulenhof se mense</i> in 'n enkele uitgawe  (18 April 1956) en <i>Die laat lente</i> in twee opeenvolgende uitgawes (4 en  18 September 1957), en nie as vervolgverhale soos heelwat kritici meen nie.</font></p>    <p>&nbsp;</p>    <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Bronnelys</b></font></p>    ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Aucamp,  Hennie. 2010. Neo-Gotiek in die Afrikaanse letterkunde. <i>Litnet.</i> 12 Augustus.  &lt;<a href="http://www.litnet.co.za/ cgi-bin/giga.cgi?cmd=cause_dir_news_item&amp;cause_id=1270&amp;news_id=91178" TARGET="_blank">www.litnet.co.za/  cgi-bin/giga.cgi?cmd=cause_dir_news_item&cause_id=1270&news_id=91178</a>&gt; Besoek  September 2010.</font></p>    <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Botha,  Elize. 1973. Henriette Grov&eacute; in gesprek met Elize Botha. <i>Gesprekke met  Skrywers 3.</i> Kaapstad: Tafelberg.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=823255&pid=S0041-476X201100020000300002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>    <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Botha,  Elize. 1987. <i>Prosakroniek.</i> Kaapstad: Tafelberg.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=823257&pid=S0041-476X201100020000300003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>    <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Bowen,  Elizabeth. 1952 &#91;1929&#93;. <i>The Last September.</i> Harmondsworth, Middlesex:  Penguin.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=823259&pid=S0041-476X201100020000300004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>    <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Bront&euml;,  Emily. 1940 &#91;1847&#93;. <i>Wuthering Heights.</i> London: Classics Book Club.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=823261&pid=S0041-476X201100020000300005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </font></p>    <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Bront&euml;,  Charlotte. 2007 &#91;1847&#93;. <i>Jane Eyre.</i> Richmond, Surrey: Oneworld Classics.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=823263&pid=S0041-476X201100020000300006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>    <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Cilliers,  Stoffel. 2009. Storielyn onwaarskynlikhede kelder verhaal. &#91;Resensie: <i>Die  laat lente</i> deur Linda Joubert&#93;. <i>Die Volksblad</i>, 16 Junie. &lt;<a href="http://152.111.11.6/argief/berigte/volksblad/2009/06/15/VB/8/ bklaatlente.html" target="_blank">http://152.111.11.6/argief/berigte/volksblad/2009/06/15/VB/8/  bklaatlente.html</a>&gt; Besoek September 2010.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=823265&pid=S0041-476X201100020000300007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>    <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Du  Maurier, Daphne. 1938. <i>Rebecca.</i> London: Gollancz.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=823267&pid=S0041-476X201100020000300008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>    <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Du  Plooy, Heilna. 1998. Henriette Grov&eacute;. In H. P. van Coller (red.). <i>Perspektief  en profiel 1.</i> Pretoria: J. L. van Schaik, 475-88.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=823269&pid=S0041-476X201100020000300009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>    <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Eliot,  T. S. 1969. <i>The Complete Poems and Plays of T. S. Eliot.</i> London: Faber.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=823271&pid=S0041-476X201100020000300010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>    <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Grov&eacute;,  Henriette. 1966. <i>Jaarringe.</i> Kaapstad: Tafelberg.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=823273&pid=S0041-476X201100020000300011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>    <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">_____.  1983. <i>Die k&ecirc;rel van die P&ecirc;rel.</i> Kaapstad: Tafelberg.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=823275&pid=S0041-476X201100020000300012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>    <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">_____.  1989. <i>In die kamer was 'n kas.</i> Kaapstad: Tafelberg.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=823277&pid=S0041-476X201100020000300013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>    <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Gilbert,  Sandra M. &amp; Gubar, Susan. 1984 &#91;1979&#93;. <i>The Madwoman in the Attic.</i>  New Haven &amp; London: Yale University Press.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=823279&pid=S0041-476X201100020000300014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>    <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Hambidge,  Joan. 2008. <i>Meulenhof se mense</i> na jare steeds 'n lofwaardige teks. <i>Litnet.</i>  24 Okt. &lt;<a href="http://www.litnet .co.za/cgi-bin/giga.cgi?cmd=cause_dir_news_item&amp;news_id=54763&amp;cause_id=1270" target="_blank">www.litnet  .co.za/cgi-bin/giga.cgi?cmd=cause_dir_news_item&news_id=54763&cause_id=1270</a>&gt;  Besoek September 2010.</font></p>    <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Jooste,  Ena. 1975. Syn en skyn as aspekte van die epiek van Henriette Grov&eacute; en  Chris Barnard. Ongepubliseerde M.A. verhandeling, Potchefstroomse Universiteit  vir Christelike Ho&euml;r Onderwys.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=823282&pid=S0041-476X201100020000300016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Joubert,  Linda. 1962. <i>Roosmaryn en wynruit.</i> Pretoria: HAUM.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=823284&pid=S0041-476X201100020000300017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>    <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">_____.  2008 &#91;1961&#93;. <i>Meulenhof se mense.</i> Kaapstad: Human &amp; Rousseau.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=823286&pid=S0041-476X201100020000300018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>    <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">_____.  2009 &#91;1962&#93;. <i>Die laat lente.</i> Kaapstad: Human &amp; Rousseau.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=823288&pid=S0041-476X201100020000300019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>    <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Kannemeyer,  J. C. 1965. <i>Die stem in die liter&ecirc;re kunswerk.</i> Kaapstad: Nasou.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=823290&pid=S0041-476X201100020000300020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>    <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">_____.  1983. <i>Geskiedenis van die Afrikaanse Literatuur II.</i> Pretoria: Academica.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=823292&pid=S0041-476X201100020000300021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Lorca,  Federico Garc&iacute;a. 1980. <i>Die huis van Bernarda Alba.</i> Vert. Uys Krige.  Kaapstad: Tafelberg.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=823294&pid=S0041-476X201100020000300022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>    <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">M.  E. R. 1927. <i>Onweershoogte en ander verhale.</i> Kaapstad: Nasionale Persboekhandel.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=823296&pid=S0041-476X201100020000300023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref -->  </font></p>    <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">_____;  Rousseau, Ina; Eybers, Elisabeth &amp; Grov&eacute;, Henriette. 1957. <i>Kwartet.</i>  Kaapstad: Nasionale Boekhandel.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=823298&pid=S0041-476X201100020000300024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>    <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Montgomery,  L. M. 1949 &#91;1936&#93;. <i>Anne of Windy Willows.</i> London: George G. Harrap.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=823300&pid=S0041-476X201100020000300025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>    <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Rademeyer,  Alet. 2009. Skrywer Henriette Grov&eacute; sterf, in <i>Beeld</i>, 16 Desember.  &lt;<a href="http://152.111.1.88/argief/berigte/beeld/2009/12/17/B1/3/targrove.html" target="_blank">http://152.111.1.88/argief/berigte/beeld/2009/12/17/B1/3/targrove.html</a>&gt;  Besoek September 2010.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=823302&pid=S0041-476X201100020000300026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Rhys,  Jean. 2000 &#91;1966&#93;. <i>Wild Sargasso Sea.</i> Londen: Penguin.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=823304&pid=S0041-476X201100020000300027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>    <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Roos,  Henriette. 1998. Perspektief op die Afrikaanse prosa van die twintigste eeu. In  H. P. van Coller (red). <i>Perspektief en profiel 1.</i> Pretoria: J. L. van Schaik,  21-117.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=823306&pid=S0041-476X201100020000300028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>    <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Van  Niekerk, Annemari&eacute;. 1999. Die Afrikaanse vroueskrywer - van egotekste tot  postmodernisme (18de eeu - 1996), in <i>Perspektief en profiel 2.</i> In H. P.  van Coller (red). Pretoria: J. L. van Schaik, 305-443.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=823308&pid=S0041-476X201100020000300029&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>    <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Van  Niekerk, Annie. 1946. <i>Met liefde van Katinka.</i> Kaapstad: Nasionale Persboekhandel.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=823310&pid=S0041-476X201100020000300030&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>    <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Van  Niekerk, Marlene. 2004. <i>Agaat.</i> Kaapstad: Tafelberg.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=823312&pid=S0041-476X201100020000300031&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Webster,  Jean. 1958. <i>Vadertjie Langbeen.</i> Vert. W. O. K&uuml;hne. Die Libri-reeks.  Pretoria: J. L. van Schaik.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=823314&pid=S0041-476X201100020000300032&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>    <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Wessels,  Andries. 2006. Marlene van Niekerk se <i>Agaat</i> as inheemse Big House-roman,  in <i>Tydskrif vir Letterkunde</i>, 43(2):31-45.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=823316&pid=S0041-476X201100020000300033&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --> </font></p>    <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Yardley,  Jonathan. 2004. Du Maurier's <i>Rebecca</i>, a worthy 'Eyre' apparent. <i>Washington  Post</i>, 16 March, C01.    &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=823318&pid=S0041-476X201100020000300034&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --></font></p>      ]]></body>
<REFERENCES></REFERENCES<back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Aucamp]]></surname>
<given-names><![CDATA[Hennie]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Neo-Gotiek in die Afrikaanse letterkunde.]]></source>
<year>2010</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Botha]]></surname>
<given-names><![CDATA[Elize]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Henriette Grové in gesprek met Elize Botha.]]></source>
<year>1973</year>
<publisher-loc><![CDATA[Kaapstad ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Tafelberg]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Botha]]></surname>
<given-names><![CDATA[Elize]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Prosakroniek]]></source>
<year>1987</year>
<publisher-loc><![CDATA[Kaapstad ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Tafelberg]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bowen]]></surname>
<given-names><![CDATA[Elizabeth]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Last September]]></source>
<year>1952</year>
<month> (</month>
<day>19</day>
<publisher-loc><![CDATA[Harmondsworth ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Penguin]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Brontë]]></surname>
<given-names><![CDATA[Emily]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Wuthering Heights]]></source>
<year>1940</year>
<month> (</month>
<day>18</day>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Classics Book Club]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Brontë]]></surname>
<given-names><![CDATA[Charlotte]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Jane Eyre]]></source>
<year>2007</year>
<month> (</month>
<day>18</day>
<publisher-loc><![CDATA[Richmond ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Oneworld Classics]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cilliers]]></surname>
<given-names><![CDATA[Stoffel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Storielyn onwaarskynlikhede kelder verhaal. (Resensie: Die laat lente deur Linda Joubert)]]></source>
<year>2009</year>
<publisher-name><![CDATA[Die Volksblad]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Du Maurier]]></surname>
<given-names><![CDATA[Daphne]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Rebecca]]></source>
<year>1938</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gollancz]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Du Plooy]]></surname>
<given-names><![CDATA[Heilna]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="af"><![CDATA[Henriette Grové]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[van Coller]]></surname>
<given-names><![CDATA[H. P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Perspektief en profiel 1.]]></source>
<year>1998</year>
<page-range>475-88</page-range><publisher-loc><![CDATA[Pretoria ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[J. L. van Schaik]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Eliot]]></surname>
<given-names><![CDATA[T. S]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Complete Poems and Plays of T. S. Eliot.]]></source>
<year>1969</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Faber]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Grové]]></surname>
<given-names><![CDATA[Henriette]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Jaarringe]]></source>
<year>1966</year>
<publisher-loc><![CDATA[Kaapstad ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Tafelberg]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Die kêrel van die Pêrel]]></source>
<year>1983</year>
<publisher-loc><![CDATA[Kaapstad ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Tafelberg]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[In die kamer was 'n kas.]]></source>
<year>1989</year>
<publisher-loc><![CDATA[Kaapstad ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Tafelberg]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gilbert]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sandra M.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Gubar]]></surname>
<given-names><![CDATA[Susan]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Madwoman in the Attic]]></source>
<year>1984</year>
<month> (</month>
<day>19</day>
<publisher-loc><![CDATA[New HavenLondon ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Yale University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hambidge]]></surname>
<given-names><![CDATA[Joan]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Meulenhof se mense na jare steeds 'n lofwaardige teks.]]></source>
<year>2008</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Jooste]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ena]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Syn en skyn as aspekte van die epiek van Henriette Grové en Chris Barnard.]]></source>
<year>1975</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Joubert]]></surname>
<given-names><![CDATA[Linda]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Roosmaryn en wynruit]]></source>
<year>1962</year>
<publisher-loc><![CDATA[Pretoria ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[HAUM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Meulenhof se mense]]></source>
<year>2008</year>
<month> (</month>
<day>19</day>
<publisher-loc><![CDATA[Kaapstad ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Human & Rousseau]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Die laat lente]]></source>
<year>2009</year>
<month> (</month>
<day>19</day>
<publisher-loc><![CDATA[Kaapstad ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Human & Rousseau]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kannemeyer]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Die stem in die literêre kunswerk]]></source>
<year>1965</year>
<publisher-loc><![CDATA[Kaapstad ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Nasou]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Geskiedenis van die Afrikaanse Literatuur II]]></source>
<year>1983</year>
<publisher-loc><![CDATA[Pretoria ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Academica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lorca]]></surname>
<given-names><![CDATA[Federico García]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Die huis van Bernarda Alba]]></source>
<year>1980</year>
<publisher-loc><![CDATA[Kaapstad ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Tafelberg]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>M. E. R.</collab>
<source><![CDATA[Onweershoogte en ander verhale]]></source>
<year>1927</year>
<publisher-loc><![CDATA[Kaapstad ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Nasionale Persboekhandel]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rousseau]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ina]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Eybers]]></surname>
<given-names><![CDATA[Elisabeth]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Grové]]></surname>
<given-names><![CDATA[Henriette]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Kwartet]]></source>
<year>1957</year>
<publisher-loc><![CDATA[Kaapstad ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Nasionale Boekhandel]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Montgomery]]></surname>
<given-names><![CDATA[L. M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Anne of Windy Willows]]></source>
<year>1949</year>
<month> (</month>
<day>19</day>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[George G. Harrap]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rademeyer]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alet]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Skrywer Henriette Grové sterf,]]></source>
<year>2009</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rhys]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Wild Sargasso Sea]]></source>
<year>2000</year>
<month> (</month>
<day>19</day>
<publisher-loc><![CDATA[Londen ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Penguin]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Roos]]></surname>
<given-names><![CDATA[Henriette]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="af"><![CDATA[Perspektief op die Afrikaanse prosa van die twintigste eeu.]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[van Coller]]></surname>
<given-names><![CDATA[H. P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Perspektief en profiel 1.]]></source>
<year>1998</year>
<page-range>21-117</page-range><publisher-loc><![CDATA[Pretoria ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[J. L. van Schaik]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Van Niekerk]]></surname>
<given-names><![CDATA[Annemarié]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="afaf"><![CDATA[Die Afrikaanse vroueskrywer - van egotekste tot postmodernisme (18de eeu - 1996)Perspektief en profiel 2]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[van Coller]]></surname>
<given-names><![CDATA[H. P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[]]></source>
<year>1999</year>
<page-range>305-443</page-range><publisher-loc><![CDATA[Pretoria ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[J. L. van Schaik]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Van Niekerk]]></surname>
<given-names><![CDATA[Annie]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Met liefde van Katinka]]></source>
<year>1946</year>
<publisher-loc><![CDATA[Kaapstad ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Nasionale Persboekhandel]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Van Niekerk]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marlene]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Agaat]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-loc><![CDATA[Kaapstad ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Tafelberg]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Webster]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Kühne]]></surname>
<given-names><![CDATA[W. O.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Vadertjie Langbeen]]></source>
<year>1958</year>
<publisher-loc><![CDATA[Pretoria ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[J. L. van Schaik]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Wessels]]></surname>
<given-names><![CDATA[Andries]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="af"><![CDATA[Marlene van Niekerk se Agaat as inheemse Big House-roman]]></article-title>
<source><![CDATA[Tydskrif vir Letterkunde]]></source>
<year>2006</year>
<volume>43</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>31-45</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B34">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Yardley]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jonathan]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Du Maurier's Rebecca, a worthy 'Eyre' apparent.]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-name><![CDATA[Washington Post]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
