<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0041-4751</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Tydskrif vir Geesteswetenskappe]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Tydskr. geesteswet.]]></abbrev-journal-title>
<issn>0041-4751</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0041-47512011000400016</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="af"><![CDATA["Is regtig rêrig Duits richtig?]]></article-title>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Is regtig really German richtig?]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Conradie]]></surname>
<given-names><![CDATA[C. Jac]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universiteit van Johannesburg Departement Aftikaans ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2011</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>12</month>
<year>2011</year>
</pub-date>
<volume>51</volume>
<numero>4</numero>
<fpage>716</fpage>
<lpage>729</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.za/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0041-47512011000400016&amp;lng=en&amp;nrm=iso&amp;tlng=en"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.za/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0041-47512011000400016&amp;lng=en&amp;nrm=iso&amp;tlng=en"></self-uri><self-uri xlink:href="http://www.scielo.org.za/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0041-47512011000400016&amp;lng=en&amp;nrm=iso&amp;tlng=en"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="af"><p><![CDATA[Die Afrikaanse modale partikels rêrig en regtig in die betekenis "waar(-lik), eg, werklik" is wisselvorme. Rêrig is afkomstig van die reduplikasievorm reg-reg, met antesedente in Maleis en Khoi. Die oorgang van reg-reg na rêrig is moontlik bemiddel deur 'n bry-uitspraak van eersgenoemde. Ofskoon die element reg afkomstig is van Nederlands recht, is 'n vorm soos rechtig feitlik onbekend in Nederlands. Hoogduits richtig, wat hoofsaaklik 'n bloot referensièle betekenis ("reg, nie verkeerd nie") het, het egter ook lank reeds die modale betekenis van Afrikaans regtig. Bowendien kan sowel Duits richtig as Afrikaans regtig versterkend/graadaanduidend, as ontkenningsversagter en as tussenwerpsel of uitroep optree. In die lig van die feit dat Duitsers in die vorrningsjare van Afrikaans 'n betreklik groot deel van die Europese bevolking aan die Kaap uitgemaak het, lyk dit waarskynlik dat die vorm rêrig, met 'n grotendeels nie-Europese herkoms, en regtig, gesteun deur Duits richtig, gekonvergeer het in wat vandag as één leksikale item beskou kan word, met rêrig moontlik enigsins informeler as regtig.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[Afrikaans, Dutch and High German (henceforth A, D and G, respectively) have several modal particles in common. In the case of A regtig/rêrig there is a correspondence with G richtig, but not with D, as rechtig is virtually absent in D. A rêrig, from the reduplication form reg-reg, nevertheless derives from A reg and ultimately from D recht "right". The provenance of A regtig, however, is still in need of an explanation. Regtig/rêrig, a modal particle meaning "true/truly, real(-ly), actual(-ly) ", also functions as a reinforcing or scalar particle or as an interjection. As speakers of German settled at the Cape of Good Hope in large numbers from the 17th century onwards, the poss ibility is explored that the A form regtig developed under the influence of G richtig, in a process of convergence with its slightly more informal synonym rêrig. As A reg-reg is morphologically based on reg/recht, the functions of A reg(te) and D recht(e) will be delineated to begin with, followed by a discussion of the origins of the reduplicatedform reg-reg and its development towards rêrig, and the relationship between rêrig(e) and regtig(e). Finally, it will be shown that the modal functions of rêrig(e)/regtig(e) are also encountered in G richtig(e-), so that it seems likely that A regtig(e), as far as its form is concerned, arose at the Cape under German influence. Semantically, a distinction is first of all made between the referential sense of "right" in contrast to "wrong". In the three syntactic contexts to be distinguished, viz. attributive and predicative adjective and adverb, D employs recht(e), A reg(te) and G richtig(e-). In the modal sense of "true/truly, real(-ly), actual(-ly) " D has obsolete recht(e); D echt(e), which seems to be the general "replacement" of recht(e), is not discussed further. In this sense, A has regte in attributive function, while reg is not encounteredpredicatively and is obsolete in adverbial function. Besides attributive A regte, the forms regtige and rêrige have become common, matched predicatively by regtig and rêrig. The latter forms are the forms used par excellence in adverbial function, i.e. as modal particles, and G richtig is often encountered in this function. Though the distinction between the modal and reinforcing uses is not clear-cut, both A regtig/rêrig and G richtig are employed as reinforcers, as well as being employed as negation mitigators (A nie regtig/rêrig, G nicht richtig) and as interjections. A conspicuous difference between D and A, therefore, is that A regte, unlike D rechte, may occur in attributive function in a modal sense. In the other modal and reinforcing (or mitigating) functions D recht and A reg have no role to play. The reduplicated form reg-reg is well attested in earlier A. Reduplication as a productive morphological device in A is said to derive from Malay, inter alia. G. S. Nienaber, however, claims that modal reg-reg, as a semantic entity, derives from Khoi - a language which also makes use of reduplication. The Khoi equivalent of A reg-reg "really" is said to form a contrastive pair in Khoi with the equivalent of A glo "allegedly ". Reg-reg was therefore imported into A by Khoi LI speakers transferring to A. Regarding the problem of how reg-reg, phonetically [rsxrsx], changed to rêrig, [rersx], I would like to hypothesize that the change was mediated by the uvular pronunciation of r, which is common in areas in the vicinity of Cape Town. A pronunciation [ReyRex] would readily be assimilated to [REREX], which would be converted to [rerexj by speakers with an apical r. Given that regtig [rextsxj was already present as a variant and the tendency of vowel reduction, the schwa in current rêrig [rersx] is readily explained. This raises the question of the relationship between regtig and rêrig. While on the one hand rêrig is the result ofa reduplicative process, regtig, on the other, could have been formed according to a familiar pattern for A, viz. the productive -ig suffix affixed to an underlying stem regt-, as in regte (plural and attributive form), regtens, tc. Modal regte in adverbial function was attested in earlier A, and could even have been a "veiled" representation of regtig. It is therefore neither possible to conclude that regtig was derived from rêrig, nor rêrig from regtig. The relationship between regtig(e)/rêrig(e), on the one hand, and reg(te) on the other, also merits our attention. It seems that regtig and rêrig are both used as modal particles, function as negative mitigators (hie regtig/rêrig) and as interjections. In referential sense these forms are found neither in adjectival, nor in adverbial function. This semantic field belongs to reg(te) exclusively. Modal usage and adjectival function may be looked upon as a border area. Predicatively we only encounter regtig/rêrig; reg is excluded. Attributively regtige/rêrige compete with reg as slightly less formal or more emotive variants. In conclusion one might say that regtig/rêrig typically have a modal and adverbial origin. From there they spread to an adjectival context where they compete with regte, while retaining their modal sense. G richtig(e-) is encountered in both referential and modal functions (including reinforcing and mitigating functions and as interjection) and as adjective as well as adverb. It therefore covers the fields not only of A regtig(e)/rêrig(e) but also of A reg(te), D recht(e) and D echt(e). Though its modal usages are overshadowed by its referential usage, at least in written texts, it seems likely that its presence in spoken G at the Cape during the 17th and 18th centuries facilitated the convergence of a form regtig(e) as variant of rêrig(e) - regtig(e) being similar in meaning to rêrig(e) and moreover in keeping with A derivation.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="af"><![CDATA[Afrikaans]]></kwd>
<kwd lng="af"><![CDATA[Duits]]></kwd>
<kwd lng="af"><![CDATA[Khoi]]></kwd>
<kwd lng="af"><![CDATA[konvergensie]]></kwd>
<kwd lng="af"><![CDATA[Maleis]]></kwd>
<kwd lng="af"><![CDATA[modale partikel]]></kwd>
<kwd lng="af"><![CDATA[Nederlands]]></kwd>
<kwd lng="af"><![CDATA[ontkenningsversagting]]></kwd>
<kwd lng="af"><![CDATA[reduplikasie]]></kwd>
<kwd lng="af"><![CDATA[tussenwerpsel]]></kwd>
<kwd lng="af"><![CDATA[versterking]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Afrikaans]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[convergence]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Dutch]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[German]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[interjection]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Khoi]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Malay]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[modal particle]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[negative mitigation]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[reduplication]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[reinforcement]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p align="right"><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>NAVORSINGS-EN OORSIGARTIKELS</b></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font size="4" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="1b"></a><b>"Is <i>regtig</i> r&ecirc;rig Duits <i>richtig?</i><a href="#1a"><sup>1</sup></a></b></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Is <i>regtig</i> really German richtig?</b></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>C. Jac Conradie</b></font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Departement Aftikaans, Universiteit van Johannesburg E-pos: <a href="mailto:jacc@uj.ac.za">jacc@uj.ac.za</a></font></p>     <p>&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p> <hr size="1" noshade>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>OPSOMMING</b></font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Die Afrikaanse modale partikels <i>r&ecirc;rig</i> en <i>regtig</i> in die betekenis "waar(-lik), eg, werklik" is wisselvorme. <i>R&ecirc;rig</i> is afkomstig van die reduplikasievorm <i>reg-reg</i>, met antesedente in Maleis en Khoi. Die oorgang van <i>reg-reg</i> na <i>r&ecirc;rig</i> is moontlik bemiddel deur 'n bry-uitspraak van eersgenoemde. Ofskoon die element <i>reg</i> afkomstig is van Nederlands <i>recht</i>, is 'n vorm soos <i>rechtig</i> feitlik onbekend in Nederlands. Hoogduits <i>richtig</i>, wat hoofsaaklik 'n bloot referensi&egrave;le betekenis ("reg, nie verkeerd nie") het, het egter ook lank reeds die modale betekenis van Afrikaans <i>regtig</i>. Bowendien kan sowel Duits <i>richtig</i> as Afrikaans <i>regtig</i> versterkend/graadaanduidend, as ontkenningsversagter en as tussenwerpsel of uitroep optree. In die lig van die feit dat Duitsers in die vorrningsjare van Afrikaans 'n betreklik groot deel van die Europese bevolking aan die Kaap uitgemaak het, lyk dit waarskynlik dat die vorm <i>r&ecirc;rig</i>, met 'n grotendeels nie-Europese herkoms, en <i>regtig</i>, gesteun deur Duits <i>richtig</i>, gekonvergeer het in wat vandag as &eacute;&eacute;n leksikale item beskou kan word, met <i>r&ecirc;rig</i> moontlik enigsins informeler as <i>regtig</i>.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Trefwoorde:</b> Afrikaans, Duits, Khoi, konvergensie, Maleis, modale partikel, Nederlands, ontkenningsversagting, reduplikasie, tussenwerpsel, versterking</font></p> <hr size="1" noshade>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>ABSTRACT</b></font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Afrikaans, Dutch and High German (henceforth A, D and G, respectively) have several modal particles in common. In the case of A <i>regtig/r&ecirc;rig</i> there is a correspondence with G <i>richtig</i>, but not with D, as <i>rechtig</i> is virtually absent in D. A <i>r&ecirc;rig</i>, from the reduplication form<i> reg-reg</i>, nevertheless derives from A <i>reg</i> and ultimately from D <i>recht</i> "right". The provenance of A <i>regtig</i>, however, is still in need of an explanation.    <br>   <i>Regtig/r&ecirc;rig</i>, a modal particle meaning "true/truly, real(-ly), actual(-ly) ", also functions as a reinforcing or scalar particle or as an interjection. As speakers of German settled at the Cape of Good Hope in large numbers from the 17<sup>th</sup> century onwards, the poss	ibility is explored that the A form <i>regtig</i> developed under the influence of G <i>richtig</i>, in a process of convergence with its slightly more informal synonym <i>r&ecirc;rig</i>.    <br>   As A <i>reg-reg</i> is morphologically based on <i>reg/recht</i>, the functions of A <i>reg(te)</i> and D <i>recht(e)</i> will be delineated to begin with, followed by a discussion of the origins of the reduplicatedform <i>reg-reg</i> and its development towards <i>r&ecirc;rig</i>, and the relationship between <i>r&ecirc;rig(e)</i> and <i>regtig(e)</i>. Finally, it will be shown that the modal functions of <i>r&ecirc;rig(e)</i>/<i>regtig(e)</i> are also encountered in G <i>richtig(e-)</i>, so that it seems likely that A <i>regtig(e)</i>, as far as its form is concerned, arose at the Cape under German influence.     <br>   Semantically, a distinction is first of all made between the referential sense of "right" in contrast to "wrong". In the three syntactic contexts to be distinguished, viz. attributive and predicative adjective and adverb, D employs <i>recht(e)</i>, A <i>reg(te)</i> and G <i>richtig(e-)</i>. In the modal sense of "true/truly, real(-ly), actual(-ly) " D has obsolete <i>recht(e)</i>; D <i>echt(e)</i>, which seems to be the general "replacement" of <i>recht(e)</i>, is not discussed further. In this sense, A has regte in attributive function, while reg is not encounteredpredicatively and is obsolete in adverbial function. Besides attributive A <i>regte</i>, the forms <i>regtige</i> and <i>r&ecirc;rige</i> have become common, matched predicatively by regtig and <i>r&ecirc;rig</i>. The latter forms are the forms used <i>par excellence</i> in adverbial function, i.e. as modal particles, and G <i>richtig</i> is often encountered in this function. Though the distinction between the modal and reinforcing uses is not clear-cut, both A <i>regtig/r&ecirc;rig</i> and G <i>richtig</i> are employed as reinforcers, as well as being employed as negation mitigators (A nie<i> regtig/r&ecirc;rig</i>, G <i>nicht richtig</i>) and as interjections.     <br>   A conspicuous difference between D and A, therefore, is that A <i>regte</i>, unlike D <i>rechte</i>, may occur in attributive function in a modal sense. In the other modal and reinforcing (or mitigating) functions D <i>recht</i> and A reg have no role to play.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   The reduplicated form reg-reg is well attested in earlier A. Reduplication as a productive morphological device in A is said to derive from Malay, inter alia. G. S. Nienaber, however, claims that modal reg-reg, as a semantic entity, derives from Khoi - a language which also makes use of reduplication. The Khoi equivalent of A reg-reg "really" is said to form a contrastive pair in Khoi with the equivalent of A glo "allegedly ". <i>Reg-reg</i> was therefore imported into A by Khoi LI speakers transferring to A.    <br>   Regarding the problem of how <i>reg-reg</i>, phonetically &#91;rsxrsx&#93;, changed to <i>r&ecirc;rig</i>, &#91;rersx&#93;, I would like to hypothesize that the change was mediated by the uvular pronunciation of r, which is common in areas in the vicinity of Cape Town. A pronunciation &#91;ReyRex&#93; would readily be assimilated to &#91;REREX&#93;, which would be converted to &#91;rerexj by speakers with an apical r. Given that regtig &#91;rextsxj was already present as a variant and the tendency of vowel reduction, the schwa in current r&ecirc;rig &#91;rersx&#93; is readily explained.    <br>   This raises the question of the relationship between regtig and <i>r&ecirc;rig</i>. While on the one hand r&ecirc;rig is the result ofa reduplicative process, <i>regtig</i>, on the other, could have been formed according to a familiar pattern for A, viz. the productive -ig suffix affixed to an underlying stem regt-, as in regte (plural and attributive form), regtens, tc. Modal regte in adverbial function was attested in earlier A, and could even have been a "veiled" representation of regtig. It is therefore neither possible to conclude that regtig was derived from r&ecirc;rig, nor r&ecirc;rig from <i>regtig</i>.    <br>   The relationship between <i>regtig(e)</i>/<i>r&ecirc;rig(e)</i>, on the one hand, and <i>reg(te)</i> on the other, also merits our attention. It seems that regtig and <i>r&ecirc;rig</i> are both used as modal particles, function as negative mitigators (hie <i>regtig/r&ecirc;rig</i>) and as interjections. In referential sense these forms are found neither in adjectival, nor in adverbial function. This semantic field belongs to <i>reg(te)</i> exclusively. Modal usage and adjectival function may be looked upon as a border area. Predicatively we only encounter <i>regtig/r&ecirc;rig</i>; reg is excluded. Attributively <i>regtige/r&ecirc;rige</i> compete with reg as slightly less formal or more emotive variants. In conclusion one might say that <i>regtig/r&ecirc;rig</i> typically have a modal and adverbial origin. From there they spread to an adjectival context where they compete with <i>regte</i>, while retaining their modal sense.    <br>   G <i>richtig(e-)</i> is encountered in both referential and modal functions (including reinforcing and mitigating functions and as interjection) and as adjective as well as adverb. It therefore covers the fields not only of A <i>regtig(e)</i>/<i>r&ecirc;rig(e)</i> but also of A <i>reg(te)</i>, D <i>recht(e)</i> and D echt(e). Though its modal usages are overshadowed by its referential usage, at least in written texts, it seems likely that its presence in spoken G at the Cape during the 17<sup>th</sup> and 18<sup>th</sup> centuries facilitated the convergence of a form <i>regtig(e)</i> as variant of <i>r&ecirc;rig(e)</i> - <i>regtig(e)</i> being similar in meaning to <i>r&ecirc;rig(e)</i> and moreover in keeping with A derivation.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>Key concepts:</b> Afrikaans, convergence, Dutch, German, interjection, Khoi, Malay, modal particle, negative mitigation, reduplication, reinforcement</font></p> <hr size="1" noshade>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>1. EVLEIDING</b></font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Afrikaans (voortaan A), Nederlands (voortaan N) en Hoogduits (voortaan D) het talle modale partikels gemeen, byvoorbeeld: <i>ook/auch; bloot/blofi, dan/denn, dog/doch, ewe/even/eben, eintlikJ eigenlijk/eigentlich, eenvoudig/einfach, eenmaal/einmal; eers/eerst/erst, nog/noch, nou/nu/nun, so/zo, werklik/werkelijk/wirklich</i> en <i>welAvohl</i>.  Ek gaan my tot een van hulle beperk, wat nie eens in N voorkom nie, maar waar N tog 'n belangrike rol speel. Dit is naamlik A <i>regtig/rerig</i>, afgelei van 'n reduplikasievorm van N <i>recht</i>, A <i>reg</i> (met apokopee van &#91;t&#93;): <i>reg-reg. Regtig/rerig</i> is 'n modale partikel met die waarde van "waar, eg, werklik" en kan daarnaas - nie altyd duidelik te onderskei nie - ook graadaanduidend of versterkend optree ("beslis"), en ook as tussenwerpsel of uitroep gebruik word:</font></p> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">     ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote>       <p>(a) modaal: <i>Ek wil <b>regtig</b> netgesels</i>.  (Pouche 2009:256)</p>       <p>(b) versterkend: <i>Ek moet nou <b>rerig</b> loop</i>.  (Venter 2009:194)</p>       <p>(c) tussenwerpsel: <i><b>R&ecirc;rig</b>, dis mooi daar</i> (HK)</p> </blockquote> </font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><i>Regtigwaar</i> en <i>rerigwaar</i> is ook Variante, maar word hier nie verder bespreek nie. Omdat <i>rechtig</i> so goed as onbekend is in N, wil ek vervolgens die moontlikheid bespreek dat A <i>reg-reg/rerig</i> aan die Kaap onder Duitse invloed tot <i>regtig</i> omvorm is. Duitsers het vanaf die laat 17de eeu en veral in die loop van die 18de eeu in groot getalle na die Kaap gekom,<a name="2b"></a><a href="#2a"><sup>2</sup></a> ofskoon daar maar enkele aantoonbare D ontlenings in A is: <i>jaarhonderd, hekel, sweis</i> en enkele ander. Die reduplikasievorm <i>reg-reg</i> het nou nagenoeg verdwyn en <i>regtig(e)</i> en <i>rerig(e)</i> kan - met 'n klein verskil in formaliteitsgraad - as sinonieme beskou word. Die vraag is nou of daar voldoende ooreensteimriing tussen A <i>regtig</i> en D <i>richtig</i> bestaan om D invloed op A waarskynlik te maak.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Omdat <i>reg-reg</i> morfologies gebaseer is op A <i>reg</i>, uit N <i>recht</i>, word eers gekyk na die funksies van A <i>reg(te)</i> en N <i>recht(e)</i>.  Die ontstaan van die reduplikasievorm <i>reg-reg</i> en sy ontwikkeling tot <i>rerig</i> kom daarna aan die orde, gevolg deur 'n bespreking van die verhouding tussen <i>rerig</i> en <i>regtig</i>.  Ten slotte word getoon dat die modale funksies van <i>reriglregtig</i> ook in D <i>richtig</i> aangetref word, wat dit waarskynlik maak dat <i>regtig</i> as <i>vorm</i> onder Duitse invloed aan die Kaap tot stand gekom het.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>2. AFRIKAANS <i>REG(TE)</i> EN NEDERLANDS <i>RECHT(E)</i></b></font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Dat N <i>recht</i> die leksikale bron is vir A <i>rerig</i> kan nie betwyfel word nie, maar dat A <i>rerig</i> en uiteindelik <i>regtig</i> uit N <i>recht/</i> A <i>reg alleen</i> verklaar kan word, is onwaarskynlik. Ek gaan vervolgens in op die vorm- en funksionele verspreiding van <i>recht(e)lreg(te)</i>, omdat die vorms wel in N en vroee A modale funksies toon wat met die van <i>reriglregtig ooreenstem</i>.  Die verspreiding van die N en A vorms word in <a href="/img/revistas/tvg/v51n4/a16tab01m.jpg">Tabel 1</a> aangedui.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">In hierdie tabel, wat ook die A en D vorme bevat waarna verder verwys word, word 'n globale onderskeid getref tussen (a) 'n referensiele betekenis wat vir N beskryf word as "zoals het normaal beschouwd kan worden" (VD'50) of "zoals het zijn moet" (GK), in teenstelling met "verkeerd", "fout" en (b) 'n modale waarde "waar, echt", waardeur die spreker die waarheid van sy uitspraak bevestig. As so 'n bevestiging oorgaan in aandrang sonder meer, is daar sprake van (c) die versterking of 'n hoe graad van dit waarna verwys word. Let daarop dat die grens tussen (b) en (c) nie skerp getrek kan word nie; (d) verwys na die spesiale geval waar die betrokke vorm as 'n kwalifikasie van die ontkenningspartikel (NEG) beskou kan word en (e) na die vorm se gebruik as tussenwerpsel of uitroep. Die hele reeks waardes van (b) tot (e) dui op 'n subjektiewe ingesteldheid van die spreker ten opsigte van die inhoud van die uiting en is dus almal in 'n mindere of meerdere mate "modaal".</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Soos uit die N voorbeelde 2,12 en 17 - alle voorbeelde word genommer soos in <a href="/img/revistas/tvg/v51n4/a16tab01m.jpg">Tabel 1</a> - sal blyk, tree N <i>recht(e) enAregfte)</i> as adjektief of bywoord of nie in modale of versterkende funksie op nie, &ouml;f is dit verouderd.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">In betekenis (a) kom N <i>rechte/</i> A <i>regte</i> in attributief adjektiwiese funksie en N <i>recht/</i> A <i>reg</i> predikatief en as bywoord voor. Met 'n modale waarde - (b) - is N <i>rechtfe)</i> verouderd in attributiewe funksie:</font></p> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">     <blockquote> 2. N een <b>rechte</b> gauwdief (VD'50; nie meer in VD'02; GK "vrijwel verouderd"); Mnl. Reinaert is een <b>recht</b> mordenere (Verdam 1964) </blockquote> </font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">maar in Ais die volgende steeds moontlik:</font></p> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">     <blockquote> 3. A 'n <b>regte</b> dokter (WAT) (evaluerend); 'n <b>regte</b> geitjie (WAT) (emotiewe oordeel); Sy is nou voorwaar vir my 'n <b>regte</b> Sarie van die Sewentigs (HK) </blockquote> </font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Predikatief is N <i>recht</i> en A <i>reg</i> uitgesluit. As bywoord is die vorms albei verouderd, ofskoon <i>rechte</i> nog in Mnl. voorkom:</font></p> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">     <blockquote>       <p>12. Mnl. het was <b>rechte</b> sijn geval: het was bepaald een buitenkansje voor hem (Verdam 1964)</p>       <p>13. A na ontbijt het die mense eers <b>reg</b> begin aankom naar die huis (WAT, sitaat uit 1914) </p> </blockquote> </font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">As versterkende bywoord - (c) - is N <i>recht</i> en A <i>reg -</i> maar ook <i>regte -</i> verouderd:</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">17. N het is <b>recht</b> jammer (VD'50, "verouderd"); <b>recht</b> gelukkig (GK)<a name="4b"></a><a href="#4a"><sup>4</sup></a></font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">18. A ik is zoo <b>reg</b> bly om jou te zien (WAT, 1861)</font></p>       <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">19. A 'n <b>regte</b> mooi &#91;musiek-&#93;stuk (WAT, 1906); die noins ontvang hom <b>regte</b> koel (WAT, sitaatuit 1878)</font></p> </blockquote>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">'n Opmerklike verskil tussen N en A is dat A <i>regte</i>, anders as N <i>rechte</i>, as attributiewe adjektief modaal kan optree. In die orige modale en versterkende (of versagtende) funksies speel N <i>recht</i> en A <i>reg</i> nagenoeg geen rol (meer) nie, maar daar moet mee rekening gehou word dat die nou verouderde A <i>regte</i>, soos in (19), 'n vroee* weergawe van A <i>regtige</i> kan wees.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Vervolgens kyk ons na die ontwikkeling van <i>rerig</i> uit N <i>recht/</i> 'A <i>reg</i>.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>3. HERKOMS VAN AFRIKAANS <i>R&Ecirc;RIG</i></b></font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Die vorm <i>reg-reg</i> is dikwels uit die 19de en selfs 20ste eeu opgeteken:</font></p> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">     <blockquote> (d) <i>Maar van gister af, is hier nou <b>reg-reg</b> winter</i>.  (familiebrief, 1973)</blockquote> </font>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Die reduplikasievorm is nie vreemd nie; daar word algemeen aangeneem dat A sy veelvuldige gebruik van reduplikasievorme te danke het aan Oosterse tale, soos die Maleis wat deur die slawe aan die Kaap gebruik is (Raidt 1994a). Die vroegste vermelding van <i>reg-reg</i> is van M.D. Teenstra, 'n Hollandse besoeker aan die Kaap, wat dit in sy publikasie van 1825 as illustrasie van Kaapse taal, juis 'n <i>slaaf</i> 'in die mond le:</font></p> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">     <blockquote> (e)	Ja sueur! die aap al te danig listig, <i>rech! rech!</i> hij niet spreek, om hij geen boodschap doen wil nie (Raidt 1991:154) </blockquote> </font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><i>Rech! rech!</i> kan hier 'n reduplikasie van N <i>recht</i> as modale partikel wees wat as tussenwerpsel nog nie sintakties geintegreer is nie.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">A <i>rerig</i> is as <i>vorm</i> ongetwyfeld die produk van geredupliseerde <i>reg-reg</i> en tree dan ook later in die lig van die geskiedenis.<a name="5b"></a><a href="#5a"><sup>5</sup></a> Die oudste optekenings van <i>rerig</i>, gespel as <i>rerrig</i>, deur Raidt (1994b:301), is afkomstig van twee uitgawes van die tydskrif 77*e <i>Friend</i> uit 1864 en 1865. In (f) tree <i>rerrig</i> ook as tussenwerpsel op:</font></p> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">     <blockquote> (f)	 Dat lijken voor mij maar te danig snaaks, maar <i>rerrig</i> h&uuml;lle het hier soo banja krulle en dinge... </blockquote> </font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">G.S. Nienaber, 'n kenner van Khoi, betoog dat <i>reg-reg/rerig</i> wat sy <i>funksie</i> betref, uit Khoi afkomstig is, as deel van 'n semanties/pragmatiese paar wat sekerheid van die spreker ten opsigte van sy mededeling, in teenstelling met hoor-se, uitdruk. Hierdie teenstelling, wat in Khoi bestaan het, sou dan deur sprekers van die taal op <i>reg-reg/rerig</i> en <i>glo</i> (uit <i>gelove 'es mij)</i> oorgedra gewees het namate h&uuml;lle sprekers van A begin word het. Reduplikasie kom ook in Khoi voor en Nienaber (1991:130) wys op 'n aantal gevalle vanaf 1830 waar <i>regreg</i> voorkom in fiktiewe Khoi-sprekers se A:</font></p> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">     <blockquote>       <p>(g) Nou, kyk, sjeur, ik zal voor sjeur nou <i>regreg</i> zegge hoe het toegegaan is... (1830)</p>       <p>(h) Ik word <i>regreg</i> kwaad as ik denk dat dat waar is... (1830)</p>       <p>(i) Hij maak geen spulletjes, maar hij sla <i>regreg</i>.<a name="6b"></a><a href="#6a"><sup>6</sup></a> (1844)</p> </blockquote> </font>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Of <i>reg-reg/rerig</i> van die Khoi-Khoin of uit die Ooste afkomstig is, is nie verder ter sake nie. Dit is wel van belang om die vormlike verhouding tussen <i>reg-reg</i> en <i>rerig</i> duideliker te stel. In die lig van die feit dat <i>reg-reg</i> vroeer opgeteken is as <i>rerig</i> en <i>reg-reg</i> 'n duidelike reduplikasievorm is, kan die aanname gemaak word dat dit <i>rerig</i> voorafgaan. Maar hoe kom ons klankmatig van &#91;rexrax&#93; tot &#91;rerox&#93;? Nienaber (1991:136-0) dink hier aan "jotasering" van die eerste velere konsonant, wat byvoorbeeld 'n stemhebbende frikatief &#91;Y&#93; kon gewees het. 'n Ander oplossing is myns insiens te soek in die feit dat Kaapse sprekers vir 'n groot gedeelte bry. <i>Reg-reg</i> word dan so iets soos &#91;ReyRex&#93;, met assimilasie tot &#91;ReRex&#93;, wat vir 'n spreker met tongpunt-&#91;r&#93; - wat tans die meeste sprekers van A verteenwoordig en die uitspraak met die meeste aansien is - dan weer &#91;rerex&#93; word. Ook die re-re-vorme,<a name="7b"></a><a href="#7a"><sup>7</sup></a> wat deur die WAT as omgangstaal en verouderd aangedui word, kan die gevolg van bry wees.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">'n Verdere probleem is die van die sjwa in die slotsillabe van <i>rerig</i>, in die lig van die feit dat dit uit die vol vokaal van &#91;rex&#93; ontwikkel het. Hier dink Nienaber (1991:136) aan 'n heranalise uit die suffiksvokaal van <i>regtig</i> - in A gewoonlik sjwa. <i>Rerig</i> en <i>regtig</i> bestaan al so lank saam dat dit goed moontlik is dat <i>regtig rerig</i> kon beinvloed het. Die sjwa van <i>rerig</i> het dan volgens Nienaber (1991:136) onder die invloed van die sjwa van <i>regtig</i> ontstaan; ter wille van die statusverhoging van <i>rerig</i> is "die tweede komponent onder swak betoning en deur affiniteit met die slotelement van <i>regtig..</i>.  verander en heranaliseer". Die verhouding tussen <i>rerig</i> en <i>regtig</i> word vervolgens van naderby bekyk.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>4. AFRIKAANS <i>RERIG</i> EN <i>REGTIG</i></b></font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Die moontlike invloed van <i>regtig</i> op <i>rerig</i> roep nou die probleem van die oorsprong van <i>regtig</i> en sy verhouding tot <i>rerig</i> op. Nienaber (1991:136) wys daarop dat "(d)ie opvatting dat <i>rerig</i> dieselfde is as <i>regtig..</i>.  baie wyd verbreid (is)" en daar heers selfs 'n opvatting (ook onder kundiges) dat <i>rerig</i> van <i>regtig</i> afgelei is.<a name="8b"></a><a href="#8a"><sup>8</sup></a> Die verskil tussen <i>rerig</i> en <i>regtig</i> le vir Nienaber (1991:137) in grade van subjektiwiteit. <i>Regtig</i> is naamlik volgens 'n vir Abekende model gevorm: produktiewe -zg-suffiks met <i>regt</i> as onderliggende stam, vgl. <i>regte</i> as attributiewe adjektief en as meervoud van die substantief.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Ons kan dus n&ouml;g aflei dat <i>regtig</i> uit <i>rerig</i> afgelei is, nog dat <i>rerig</i> uit <i>regtig</i> afgelei is, ondanks die feit dat die laaste opvatting verklaar waarom <i>regtig</i> as meer formeel of minder subjektief as die gemoedelike <i>rerig</i> ervaar word. Die herkoms van <i>regtig</i> bly steeds duister.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Gaan ons uit van <i>regte</i> as opgetekende <i>bywoord</i> (in die betekenis "werklik") in A, soos in</font></p> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">     <blockquote> 19.	A 'n <b>regte</b> mooi &#91;musiek-&#93;stuk<a name="9b"></a><a href="#9a"><sup>9</sup></a> (WAT, sitaat uit 1906)</blockquote> </font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">dan word spontane afleiding waarskynliker: <i>regtig</i> staan morfologies taamlik na aan <i>regte</i>.  Die vraag is dan waarom dit nie ook in Nederlands gebeur het nie, waar <i>rechte</i> ook as bywoord opgeteken is:</font></p> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">     <blockquote> 12. Mnl. het was <b>rechte</b> sijn geval: "het was bepaald een buitenkansje voor hem" (Verdam 1964) </blockquote> </font>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Dit is ook moontlik dat die verouderde <i>regte</i> as Afrikaanse bywoord/partikel 'n "verduisterende" spelling van <i>regtig</i> was, dus &ouml;f <i>regte</i> word <i>regtig</i> (voller afleiding), 6f <i>regtig</i> word gespel as <i>regte</i>.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Om terug te keer tot die verhouding <i>regtig -rerig</i>.  HAT beskryf <i>regtig</i> as "werklik waar, inderdaad, rerig", en <i>rerig</i> (as geselstaal gemarkeer) as "waarlik, werklik, inderdaad, regtig; baie uitstekend, erg". Vir <i>regtige</i> verwys WAT na <i>reg</i> (II5b) in die betekenis "tipiese, w&auml;re of werklike", en voeg by dat dit normaalweg attributief gebruik word. As bywoord kan dit "inderdaad, ongetwyfeld of in 'n hoe mate" beteken, of "in werklikheid of soos dit feitelik juis is" of "hoegenaamd, heeltemal of totaal" - waar dus "werklik, waar" as modale waarde, en 'n graadaanduiding herken kan word. Dit is ten slotte ook 'n tussenwerpsel of uitroep met meerdere betekenisnuanses. Die gebruike van <i>rerig</i> (ook as geselstaal aangedui) soos in WAT beskryf, loop parallel aan die van <i>regtig</i>.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">A <i>regtig(e)lrerig(e)</i> het dus feitlik 'n komplementere verspreiding met N <i>recht(e)/A reg(te)</i><a name="10b"></a><a href="#10a"><sup>10</sup></a> en kom slegs in attributiewe konteks naas A <i>regte</i> voor, vgl.</font></p> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">     <blockquote> 3. A 'n <b>regte</b> dokter (WAT) (evaluerend); 'n <b>regte</b> geitjie (WAT) (emotiewe oordeel); Sy is nou voorwaar vir my 'n <b>regte</b> Sarie van die Sewentigs (HK) </blockquote> </font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">naas</font></p> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">     <blockquote>       <p>4. A 'n <b>regtige</b> kunstenaar, <b>regtige</b> berou, 'n <b>regtige</b> spook, ens. (WAT); 'n <b>regtige</b> huisie vir poppe (HAT)</p>       <p>5. A 'n <b>r&ecirc;rige</b> dominee (WAT); dis tyd dat ek die <b>r&ecirc;rige</b> storie begin skryf (Kombuis 2009:29); Die afgelope naweek se koue front het egter die eerste <b>r&ecirc;rige</b> sneeu gebring <i>(Beeld</i>, 22/4/2008); Ek glo nie aan kamstige mense nie - ek glo aan <b>r&ecirc;rige</b> mense (IS, Jans Rautenbach); Dit was treffend om n&auml; die film voor die <b>r&ecirc;rige</b> skildery te staan (IS, Litnet)</p> </blockquote> </font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Dat <i>regtige</i> as "werklike" of "egte" begryp kan word, blyk uit voorbeelde soos</font></p> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">     <blockquote> A om ingesluit te wees by Sy werklike <b>regtige</b> menswees (IS); As dit jou <b>regtige</b>, <b>egtige</b><a name="11b"></a><a href="#11a"><sup>11</sup></a> eie gesig is (IS); lewers in my lewe wil ek nog <b>regtige</b> sneeu sien en... 'n <b>regtige</b> White Christmas beleef (IS) </blockquote> </font>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Daarbenewens kom A <i>regtig/rerig</i> voor:</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">(i)	 as predikatiewe adjektief:</font></p> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">     <blockquote>       <p>8. A "Is jy <b>regtig</b>?" (- "Regtig wat?" - "So groot") (Haasbroek 2009:12); Die Holocaust... was dit <b>regtig</b>? (IS)</p>       <p>9. A... maar so weet ons ook nie of Superman <b>r&ecirc;rig</b> was nie (sitaat WAT, "ook soms predikatief)</p> </blockquote> </font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">(ii)	 as modale bywoord:</font></p> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">     <blockquote>       <p>14. A Nee dit is <b>regtig</b> baie mooi. (SK); Sy was in alle opsigte verbode. <b>R&eacute;gtig</b> verbode. (Coetzer 2009:320); Klara staan onseker buite; sy weet nie of sy <b>regtig</b> wil ingaan nie (Joubert 2009:64); Hy was <b>regtig</b> ernstig siek (HAT)</p>       <p>15. A "Is daar <b>r&ecirc;rig</b> water in daai kraan?" (Coetzer 2009:141); ek weet hy's nie <b>r&ecirc;rig-r&ecirc;rig</b><a name="12b"></a><a href="#12a"><sup>12</sup></a> aggressief nie (Greeff 2006:168); Glo jy <b>r&ecirc;rig</b> alles? (HAT)</p> </blockquote> </font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">(iii) versterkend:</font></p> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">     ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote>       <p>20. A "Molly", s&ecirc; hy, <b>r&eacute;gtig</b> bly om haar stem te hoor (Karsten 2009:168); sy het dit <b>regtig</b> nie goed gesny nie (SK); Hettie Smit het <b>regtig</b> baie moeite gedoen (SAUK); Dit is nou die een ding in my lewe waaroor ek <b>regtig</b> jammer is (SAUK); woorde wat <b>regtig</b> gewild raak, verarm die taal (IS)</p>       <p>21. A as jy voel jy's nou <b>r&ecirc;rig</b> bang (Haasbroek 2009:46); die tekens lyk <b>r&ecirc;rig</b> goed! (Haasbroek 2009:101); Dis <b>r&ecirc;rig</b> lekker gewees (HK); Wanneer 'n mens <b>r&ecirc;rig</b>, <b>r&ecirc;rig</b>, <b>r&ecirc;rig</b> graag iets wil h&ecirc; (IS)</p> </blockquote> </font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">(iv) as bepaling van die ontkenning:</font></p> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">     <blockquote>       <p>23. A dit was <b>nie regtig</b> so vreeslik warm nie (SK); dan is ek <b>nie regtig</b> beskikbaar nie (SAUK); My geliefdes hou <b>nie regtig</b> van my boeke nie (IS)</p>       <p>24. A maak <b>nie r&ecirc;rig</b> saak nie (IS)</p> </blockquote> </font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">(v) en as tussenwerpsel:</font></p> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">     <blockquote>       <p>26. A Hy's mooi, <b>regtig</b>(,) hy's mooi (SK); Regtig dit is baie nuttig! (IS)</p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p>27. A <b>R&ecirc;rig</b>, dis mooi daar (HK).</p> </blockquote> </font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Uit die aangehaalde voorbeelde blyk dit dat <i>regtig</i> en <i>r&ecirc;rig</i> as modale partikel en versterkend optree, asook as negatiefversagter <i>(nie regtig/r&ecirc;rig)</i> en tussenwerpsel. In referensi&ecirc;le sin kom hierdie vorme n&oacute;g in adjektiwiese, n&oacute;g in adverbiale funksie voor; dit is die terrein van A <i>regfte)</i>. Die modale gebruik en adjektiwiese funksie vorm hier 'n grensgebied. Predikatief tref ons slegs <i>regtig/r&ecirc;rig</i> aan; <i>reg</i> is uitgesluit. Attributief ding <i>regtige/r&ecirc;rige</i> as enigsins minder formele/meer emotiewe variant met <i>regte</i> mee. Samevattend kan ons konstateer dat <i>regtig/r&ecirc;rig</i> (i) tipies modaal van oorsprong is en (ii) uit die bywoordelike konteks afkomstig is, vanwaar dit na die adjektiwiese konteks versprei het en attributief met <i>regte</i> in kompetisie getree het, maar steeds met 'n modale waarde.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>5. INWERKING VAN DUITS <i>RICHTIG?</i></b></font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Soos vroe&ecirc;r vermeld, kon A <i>regtig</i> onder invloed van D <i>richtig</i><a name="13b"></a><a href="#13a"><sup>13 </sup></a>ontstaan het.<a name="14b"></a><a href="#14a"><sup>14</sup></a> A. Pannevis (ca. 1880) het selfs <i>rigtig</i>, met <i>i</i> in die eerste sillabe; hy gee "waarlyk" as betekenis aan (Van der Merwe 1971:109). D <i>richtig(e-)</i> kom in ongeveer alle funksies en kontekste van sowel N <i>recht(e)l</i> A <i>reg(te)</i> as A <i>regtig(e)lrerig(e)</i> voor, met name in die betekenis "reg, nie verkeerd nie" in attributief adjektiwiese konteks (1), in predikatief adjektiwiese konteks (7) en as bywoord (11):</font></p> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">     <blockquote>       <p>1. D Daf&uuml;r war er genau der <b>richtige</b> Mann. (DWDS, 1999)</p>       <p> (Daarvoor was hy presies die regte man.)</p>       <p>7. D Ist es <b>richtig</b>, dass die heutige Jugend von Mozart... (DWDS, 1932)</p>       <p> (Is dit reg dat vandag se jeug van Mozart...)</p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p>11. D gar nicht so schwer, seine Mitmenschen <b>richtig</b> zu behandeln (DWDS, 1932)</p>       <p> (glad nie so moeilik om sy medemense reg te behandel nie)</p> </blockquote> </font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Met die modale waarde "waar/ware, eg(te), werklik(e)" tree <i>richtig(e-)</i> in dieselfde kontekste op, soos onderskeidelik uit (6), (10) en (16) blyk:</font></p> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">     <blockquote>       <p>6. D Wie ein <b>richtiger</b> Vogel Strau&#223; hatte ich eben die Augen zugemacht (DWDS, 1902) (Soos 'n regte volstruis het ek net my oe toegemaak) Mein <b>richtiger</b> Vater war M&ouml;belhersteller (DWDS, 1999) (My regte pa was 'n meubelmaker)</p>       <p>Sie war eine <b>richtige</b> Mutter. (DWDS, 1999) (Sy was 'n w&auml;re moeder)</p>       <p>10. D So <b>richtig</b> diese Erkenntnis ist, so bedenklich ist der Plan... (DWDS,1932) (So opreg soos hierdie bekentenis is, net so bedenklik is die plan...) es ist <b>richtig</b> da&#223; die Kriminalit&auml;t zugenommen hat (DGD) (dit is waar dat die kriminaliteit toegeneem het)</p>       <p>16. D doch keine S&uuml;nde, wenn man einander <b>richtig</b> lieb hat (LP, HC Andersen) (tog geen sonde as mense mekaar regtig liefhet nie) "Wann wird's mal wieder <b>richtig</b> Sommer?" (IS, naam van lied, vertaal as "When will there be a proper summer again?") (Wanneer word dit 'n keer weer regtig somer?) Nach dem Reden wird der Durst erst <b>richtig</b> sch&ouml;n, der Durst auf Bier... (DWDS, 1974) (Na die gepraat word die dors eers regtig behoorlik, die dors na bier) Um den Unterschied von brutto und netto auch <b>richtig</b> sichtbar zu machen,...(DWDS, 1978) (Om die verskil tussen bruto en netto ook werklik sigbaar te maak...) warum geht es dann erst jetzt <b>richtig</b> los in Deutschland? (DWDS, 1999) (waarom begin dinge dan nou eers regtig gebeur in Duitsland?)</p> </blockquote> </font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><i>Richtig</i> tree versterkend op in</font></p> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">     <blockquote>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p>22. D Da wollen wir mitsammen auf den Berg gehen und uns einmal <b>richtig</b> satt essen (uit "Das Lumpengesindel", Grimm 1812-15)<a name="15b"></a><a href="#15a"><sup>15</sup></a></p>       <p>(Toe wil ons saam die berg uitklim en ons 'n keer regtig dik eet)</p>       <p>mir ist <b>richtig</b> behaglich zumute (LP, HC Andersen) (ek voel regtig behaaglik)</p>       <p>Da wurde er <b>richtig</b> wild und schrie und tobte (DWDS, 1999) (toe het hy regtig wild geword en gegil en gebrul)</p>       <p>Ihr wart ein <b>richtig</b> hei&#223;es Team! (DWDS, 1999) (Julie was 'n regte kookwaterspan!)</p>       <p>Daher war heute endlich mal wieder so <b>richtig</b> viel Platz im Zug (IS)</p>       <p>(Daarom was daar vandag eindelik weer 'n keer regtig baie piek in die trein)</p> </blockquote> </font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">as ontkenningsbepaler in</font></p> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">     <blockquote>       <p>25.	 D ich habe jahrelang <b>nicht richtig</b> niesen k&ouml;nnen (LP, K Tucholsky 1929)</p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p>(ek kon jare lank nie regtig nies nie)</p>       <p>was viele Franzosen noch <b>nicht richtig</b> realisiert haben (DWDS,1986</p>       <p>(wat baie Franse nog nie regtig kon waarmaak nie)</p>       <p>Die geh&ouml;ren wohl einfach <b>nicht richtig</b> zum "Volk" (DWDS,1999)</p>       <p>(H&uuml;lle behoort eenvoudig nie regtig tot die "volk" nie)</p> </blockquote> </font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">en as tussenwerpsel in</font></p> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">     <blockquote>       <p>28.	 D Er war in gr&uuml;nem Wams, <b>richtig!</b> (LP, A Willibald, 1798-1871)</p>       <p>(Hy het 'n groen baadjie aangehad, regtig!)</p>       <p>als Ausruf: <b>richtig!</b> (Grimm &amp; Grimm 1893) (as uitroep: regtig!)</p> </blockquote> </font>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Met 'n modale <i>rerig</i> uit <i>reg-reg</i>, leksikaal verwant aan N <i>recht!</i> A <i>reg</i>, in komplement&auml;re verspreiding met hoofsaaklik nie-modale N <i>rechtfe)/ A reg(te),waar regtig</i> 'n reelmatige afleiding van A <i>reg</i> sou wees en daar tewens 'n byna gelykluidende, modale <i>rerig</i> aanwesig is, kan D <i>richtig</i> - vormverwant aan <i>regtig</i> en funksioneel verwant aan <i>rerig -</i> aanleiding gegee het tot die vormkonvergensie van A <i>rerig</i> met 'n meer formeel klinkende <i>regtig</i>.  Enersyds het N <i>rechtfe)/</i> A <i>reg(te)</i> vanuit 'n referensiele betekenis 'n modale waarde ("egte", ens.) wat in attributief adjektiwiese konteks optree, ontwikkel; andersyds het die A modale bywoord <i>regtiglrerig</i> tot dieselfde attributief adjektiwiese konteks uitgebrei, met as resultaat 'n <i>funksionele</i> konvergensie, soos blyk uit die reeds aangehaalde voorbeelde (4) en (5), wat hier ten dele herhaal word:</font></p> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">     <blockquote>       <p>4. A 'n <b>regtige</b> huisie vir poppe (HAT)</p>       <p>5. A Die afgelope naweek se koue front het egter die eerste <b>r&ecirc;rige</b> sneeu gebring <i>(Beeld</i>, 22/4/2008)</p> </blockquote> </font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><i>Regtigelrerige</i> is hier 'n wisselvorm van <i>regte</i>, maar met modale ondertone. Die modale waarde van albei wisselvorme kan teruggevind word in soortgelyke kontekste waarin D <i>richtig</i> as "w&auml;re, egte" optree, byvoorbeeld:</font></p> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">     <blockquote>6. D Sie war eine <b>richtige</b> Mutter. (DWDS, 1999) (Sy was 'n w&auml;re moeder) </blockquote> </font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">In die kognitiewe of semantiese funksie (a), kortweg aangedui as "reg, nie verkeerd nie", is N <i>rechtfe)/ Aregfte)</i> in komplementere verspreiding met D <i>richtigfe)</i>.  Dit is ook verreweg die mees frekwente gebruik van die woord in Duits en het kennelik geen invloed op Afrikaans gehad nie. Origens het D <i>richtig(e-)</i> en A <i>regtig(e)/rerig(e)</i> 'n feitlik identieke verspreiding van modale en ander funksies in die verskillende sintaktiese kontekste, byvoorbeeld:</font></p> <font size="2" face="Verdana, Geneva, sans-serif">     <blockquote>       <p><i>as  modale partikel:</i></p>       <p>16. D "Wann wird's mal wieder <b>richtig</b> Sommer?" (IS) (Wanneer word dit 'n keer weer regtig somer?)</p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p>14. A Sy was in alle opsigte verbode. <b>R&eacute;gtig</b> verbode. (Coetzer 2009:320)</p>       <p> <i>versterkend/graadaanduidend:</i></p>       <p>22. D Da wurde er <b>richtig</b> wild und schrie und tobte (DWDS, 1999)</p>       <p>(toe het hy regtig wild geword en gegil en gebrul)</p>       <p>20. A Dit is nou die een ding in my lewe waaroor ek <b>regtig</b> jammer is (SAUK)</p>       <p> <i>as  ontkenningversagter</i>.</p>       <p>25. D Die geh&ouml;ren wohl einfach <b>nicht richtig</b> zum "Volk". (DWDS,1999)</p>       <p>(H&uuml;lle behoort eenvoudig nie regtig tot die "volk" nie)</p>       <p>23. A dit was <b>nie regtig</b> so vreeslik warm nie (SK)</p> </blockquote> </font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><i>as  tussenwerpsel:</i></font></p> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">     ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote>       <p>28. D Er war in gr&uuml;nem Wams, <b>richtig!</b> (LP, A Willibald, 1798-1871)</p>       <p>(Hy het 'n groen baadjie aangehad, regtig!)</p>       <p>26. A Hy's mooi, <b>regtig</b>(,) hy's mooi (SK)</p> </blockquote> </font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">In predikatief adjektiwiese gebruik kom A <i>regtig</i> byna nie voor nie en <i>reg</i> glad nie; attributief is <i>regtige</i> wel moontlik:</font></p> <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">     <blockquote>       <p>6. D Sie war eine <b>richtige</b> Mutter. (DWDS,1999) (Sy was 'n ware moeder)</p>       <p>4. A 'n <b>regtige</b> kunstenaar, <b>regtige</b> berou, 'n <b>regtige</b> spook, ens. (WAT)</p> </blockquote> </font>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Alternatiewe sou wees: <i>'n <b>regte/ware</b> kunstenaar, <b>ware</b> berou, 'n <b>regte</b> spook</i>.  Attributief is <i>regtige</i> die "nuweling" - die afgeleide van die bywoord en in mededinging met <i>regte</i>.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>6. GEVOLGTREKKING</b></font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Die paradigma van hierdie leksikale item blyk die resultaat te wees van 'n konvergensie vanuit verskeie rigtings, soos in <a href="/img/revistas/tvg/v51n4/a16tab02m.jpg">Tabel 2</a> skematies aangedui word.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Anders gestel: Geerfde <i>reg(te)</i> neem die terrein vanuit die <i>adjektiwies-kognitiewe</i> hoek in, en die ontleende en omvormde <i>rerig/regtig</i> neem die terrein vanuit de <i>adverbiaal-modale</i> hoek in; h&uuml;lle ontmoet mekaar op <i>adjektiwies-modale</i> gebied, met <i>regte</i> as die meer <i>formele -</i> en waarskynlik meer gebruiklike - en <i>regtige/rerige</i> as die meer <i>emotiewe</i> variant, soos blyk uit die teenstelling tussen <i>'n regte</i> (dit wil se gekwalifiseerde) <i>dokter</i> en 'n <i>rerige dokter</i> (nie 'n speel-speel-dokter nie).</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font size="3" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>BIBLIOGRAFIE</b></font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b> Afkortings</b></font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">DGD: <i>Datenbank Gesprochenes Deutsch</i></font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">DWDS: <i>Digitales W&ouml;rterbuch der deutsche Sprache</i></font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">GK: Koenen &amp; Drews (1986)</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">HAT: Odendal &amp; Gouws (2005)</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">HK: "Hoofkorpus" in Kroes (1982)</font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">IS: Internet-woordsoektog (Google) op <i>richtig</i>, 31/3/2011</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793409&pid=S0041-4751201100040001600001&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Mnl.: Middelnederlands</font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">LP: Literatur Pinselpark    SAUK: "SAUK-korpus" in Kroes (1982)    SK: "Spontane korpus" in Kroes (1982)</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793411&pid=S0041-4751201100040001600002&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">VAW: Labuschagne &amp; Eksteen (2010)</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793412&pid=S0041-4751201100040001600003&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">VD'50: Kruyskamp &amp; De Tollenaere (1950)</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">VD'84: Geerts &amp; Heestermans (1984)</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">VD'02: Van Sterkenburg et al. (2002)</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">WAT:Bothaetal.(2009)</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">WNT: Heeroma (1947)</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Botha, W.F. et al., reds. 2009. <i>Woordeboek van die Afrikaanse taal</i>, deel 13 (R). Stellenbosch: B&uuml;ro van die WAT.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793418&pid=S0041-4751201100040001600004&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Coetzer, W. 2009. <i>Skerpioen</i>.  Pretoria: Lapa.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793419&pid=S0041-4751201100040001600005&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">De Kadt, E. 2002. German Speakers in South Africa. In Mesthrie, R. (ed.) <i>Language in South Africa</i>. Cambridge: CUP, pp. 148-60.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793420&pid=S0041-4751201100040001600006&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><i>Datenbank Gesprochenes Deutsch</i>, <a href="http://dsav-wiss.ids-mannheim.de/DSAv/SUCHE/ANTWORT.HTM" target="_blank">http://dsav-wiss.ids-mannheim.de/DSAv/SUCHE/ANTWORT.HTM</a> &#91;6 Oktober 2010&#93;.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793421&pid=S0041-4751201100040001600007&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><i>Digitales W&ouml;rterbuch der deutschen Sprache des 20. Jh., Das</i>.  Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, <a href="http://www.dwds.de" target="_blank">http://www.dwds.de</a>&#91;14 Julie 2010&#93;.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793422&pid=S0041-4751201100040001600008&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Ernst, P., red.1970. <i>Kinder- und Hausm&auml;rchen, Band 1, gesammelt durch die Br&uuml;der Grimm</i>.  M&uuml;nchen &amp; Leipzig: G. M&uuml;ller.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793423&pid=S0041-4751201100040001600009&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Fouche, J. 2009. <i>Ed van inligtingstelsels</i>.  Pretoria: Lapa.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793424&pid=S0041-4751201100040001600010&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Geerts, G. &amp; Heestermans, H., met medewerking van C. Kruyskamp. 1984. <i>Van Dale Groot woordenboek van de Nederlandse taal</i>.  Utrecht/Antwerpen: Van Dale Lexicografie.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793425&pid=S0041-4751201100040001600011&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">GreefT, R. 2006. <i>Palazzo van die laaste dans</i>.  Kaapstad: Kwela.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793426&pid=S0041-4751201100040001600012&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Grimm, J. &amp; W. 1812-15. <i>Kinder- und Hausm&auml;rchen</i>, (internetteks)</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793427&pid=S0041-4751201100040001600013&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Grimm, J. &amp; Grimm, W. 1893. <i>Deutsches W&ouml;rterbuch</i> 8. Leipzig: S. Hirzel.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793428&pid=S0041-4751201100040001600014&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Haasbroek, P. J. 2009. <i>Die ander vennoot</i>.  Kaapstad: Human &amp; Rousseau.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793429&pid=S0041-4751201100040001600015&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Heeroma, K. 1947. <i>Woordenboek der Nederlandsche taal</i>, deel 12. 's-Gravenhage/Leiden: M. Nijhoff/A.W Sijthoff.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793430&pid=S0041-4751201100040001600016&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Heibig, G. 1988. <i>Lexicon deutscher Partikeln</i>.  Leipzig: Verlag Enzyklop&auml;die.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793431&pid=S0041-4751201100040001600017&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Joubert, I. 2009. <i>Anderkant Pontenilo</i>.  Kaapstad: Tafelberg.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793432&pid=S0041-4751201100040001600018&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Karsten, C. 2009. <i>Seisoen van sonde</i>.  Kaapstad: Human &amp; Rousseau.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793433&pid=S0041-4751201100040001600019&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Koenen, M.J. &amp; Drews, J.B. 1986. <i>Wolters' woordenboek eigentijds Nederlands</i>.  Groningen: Wolters-Noordhoff.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793434&pid=S0041-4751201100040001600020&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Kombuis, K. 2009. <i>Die tyd van die kombi 's</i>.  Kaapstad: Human &amp; Rousseau. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793435&pid=S0041-4751201100040001600021&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Kroes, H. 1982. <i>Die frekwensiebepaling van die kernwoordeskat en sekere strukture van die Afrikaanse spreektaal</i>.  Ongepubliseerde navorsingsverslag, Randse Afrikaanse Universiteit, Johannesburg.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793436&pid=S0041-4751201100040001600022&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Kruyskamp, C. &amp; De Tollenaere, F. 1950. <i>Van Dale 's Nieuw groot woordenboek der Nederlandse taal</i>, 7e druk. 's-Gravenhage: M. Nijhoff.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793437&pid=S0041-4751201100040001600023&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Labuschagne, F.J. &amp; Eksteen, L.C. 2010. <i>Verklarende Afrikaanse woordeboek</i>.  Kaapstad: Pharos Woordeboeke.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793438&pid=S0041-4751201100040001600024&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Literatur Pinselpark, <a href="http://www.pinselpark.de/linkphp/sonst/suche.php?dt=back&amp;q=richtig" target="_blank">http://www.pinselpark.de/linkphp/sonst/suche.php?dt=back&q=richtig</a> 7 April 2011&#93;.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793439&pid=S0041-4751201100040001600025&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Mansvelt, N. 1884. <i>Proeve van een Kaapsch-Hollands idioticon</i>.  Kaapstad.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793440&pid=S0041-4751201100040001600026&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Nienaber, G.S. 1991. Is die modale bywoord <i>rerig</i> rerig Afrikaans? <i>Tydskrif vir Geesteswetenskappe</i> 31(2):128-40. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793441&pid=S0041-4751201100040001600027&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Odendal, F.F. et al. 1994<a name="3b"></a><a href="#3a"><sup>3</sup></a> <i>Verklarende handwoordeboek van die Afrikaanse taal</i>.  Midrand: Perskor.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793442&pid=S0041-4751201100040001600028&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Odendal, F.F. &amp; R.H. Gouws (reds.) 2005. <i>Verklarende handwoordeboek van die Afrikaanse taal</i>.  Kaapstad: Pearson Education South Africa.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793443&pid=S0041-4751201100040001600029&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Raidt, E.H. 1991. <i>Afrikaans en sy Europese verlede</i>.  Kaapstad: Nasou.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793444&pid=S0041-4751201100040001600030&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Raidt, E.H. 1994a. Oor die herkoms van die Afrikaanse reduplikasie. In Raidt, E.H. (red.) <i>Historiese taalkunde</i>. Johannesburg: Witwatersrand University Press.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793445&pid=S0041-4751201100040001600031&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Raidt, E.H. 1994b. Taalvariasie in negentiende-eeuse Afrikaans. In Raidt, E.H. (red.) <i>Historiese taalkunde</i>. Johannesburg: Witwatersrand University Press.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793446&pid=S0041-4751201100040001600032&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">R&ouml;lleke, H., red. 1980. <i>Ausgew&auml;hlte Kinder- und Hausm&auml;rchen</i>.  Stuttgart: Reclam.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793447&pid=S0041-4751201100040001600033&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><i>Sprach-Brockhaus, Der</i>.  1968. <i>Deutsches Bildw&ouml;rterbuch f&uuml;r jedermann</i>, 7. Auflage.Wiesbaden: F.A. Brockhaus.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793448&pid=S0041-4751201100040001600034&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Van der Merwe, H.J.J.M. (red.) 1971. <i>Vroee Afrikaanse woordelyste</i> (heruitgawe). Pretoria: J.L. van Schaik. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793449&pid=S0041-4751201100040001600035&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Van Sterkenburg, P. et al. (reds.) 2002. <i>Van Dale Groot woordenboek hedendaags Nederlands</i>.  Utrecht/ Antwerpen: Van Dale Lexicografie.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793450&pid=S0041-4751201100040001600036&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Venter, E. 2009. <i>Santa Gamka</i>.  Kaapstad: Tafelberg. </font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793451&pid=S0041-4751201100040001600037&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Verdam, J. 1964. <i>Middelnederlandsch handwoordenboek</i>.  's-Gravenhage: M. Nijhoff.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793452&pid=S0041-4751201100040001600038&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Verwijs, E. &amp; Verdam, J. 1907. <i>Middelnederlandsch woordenboek</i>.  's-Gravenhage: M. Nijhoff.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793453&pid=S0041-4751201100040001600039&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Von Wielligh, G.R. 1925. <i>Ons geselstaal</i>.  Pretoria: J.L. van Schaik.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793454&pid=S0041-4751201100040001600040&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Wahrig, G. 2000. <i>Deutsches W&ouml;rterbuch</i>.  G&uuml;tersloh/M&uuml;nchen: Bertelsman Lexikon Institut.</font>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;[&#160;<a href="javascript:void(0);" onclick="javascript: window.open('/scielo.php?script=sci_nlinks&ref=793455&pid=S0041-4751201100040001600041&lng=','','width=640,height=500,resizable=yes,scrollbars=1,menubar=yes,');">Links</a>&#160;]<!-- end-ref --><p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><img src="/img/revistas/tvg/v51n4/a16autor.jpg"></p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><b>JAC CONRADIE </b>is in 1975 as lektor in die Departement Afrikaans-Nederlands aan die Randse Afrikaanse Universiteit, Johannesburg, aangestel met Taalgeskiedenis en Sintaksis as vernaamste leeropdragte, en tree in 2009 af as professor in die Departement Afrikaans aan die Universiteit van Johannesburg, die opvolger van RAU, waar hy sedertdien op tydelike grondslag as dosent en navorser werksaam is.     <br>   Benewens 'n verskeidenheid artikels oor taalkundige onderwerpe soos modaliteit, die verhouding tussen Afrikaans en Nederlands, reduplikasie en ikonisiteit in taal wat in verskillende vaktydskrifte plaaslik en oorsee verskyn het, is hy outeur van 'n handboek <i>Taalgeskiedenis</i> (1986), mede-outeur (met W.F. Jonckheere) van 'n teksuitgawe van die Middelnederlandse mirakelspel <i>Mariken van Nieumeghen</i> (1992) en medeouteur (met Werner Abraham) van <i>Pr&auml;teritumschwund und Diskursgrammatik</i> (2001). Hy is ook hoofredakteur van <i>Signergy</i> (2010), 'n bundel opstelle oor ikonisiteit in taal en die letterkunde, en oprigter (in 1990) van die <i>Suider-Afrikaanse Tydskrifvir Middeleeuse en Renaissancestudies</i>.    <br>   <b>JAC CONRADIE</b> was appointed as lecturer in the Department of Afrikaans-Nederlands at the Rand Afrikaans University, Johannesburg, in 1975, and assigned Language History and Syntax as principal teaching fields. In 2009 he retired as professor in the Department of Afrikaans at the University of Johannesburg, the successor of RAU, where he has since been working on a temporary basis as lecturer and researcher.     <br>   Besides a variety of articles on linguistic subjects such as modality, the relationship between Afrikaans and Dutch, reduplication and iconicity in language which appeared in various local and overseas journals, he is the author of a textbook <i>Taalgeskiedenis</i> (1986), co-author (with W.F. Jonckheere) of a text edition of the Middle Dutch miracle play <i>Mariken van Nieumeghen</i> (1992) and co-author (with Werner Abraham) of <i>Pr&auml;teritumschwund und Diskursgrammatik</i> (2001). He is also the principal editor of <i>Signergy</i> (2010), a collection of essays on iconicity in language and literature, and founder (in 1990) of the <i>Southern African Journal of Medieval and Renaissance Studies</i>.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif"><a name="1a"></a><a href="#1b">1</a> 'n Verkorte weergawe van hierdie artikel verskyn in die handelinge van die 12de kongres van die Internasionale Vereniging vir Germanistiek, Warskou, 2010. Met dank aan die Nasionale Navorsingstigting (NRF) vir geldelike steun en aan Ron&eacute;l Smit vir hulp met die soektog na en kontrole van Duitse voorbeelde. En, les bes, hartlik geluk aan die Tydskrif met 'n halfeeu se voortreflike diens aan die Afrikaanse taal- en letterkunde.    <br>   <a name="2a"></a><a href="#2b">2</a> Volgens De Kadt (2002:148) word bereken dat "at the end of the eighteenth century more than half of the white population of the Cape was of German descent". Hierdie koloniste is spoedig geassimileer.    <br>   <a name="3a"></a><a href="#3b">3</a> Volgens WNT slegs een maal (as bywoord) by Huygens aangetref, in die betekenis "volgens recht, wettig", dus nie werklik in ooreenstemming met die betekenisonderskeidings wat hier aangeneem word nie.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <a name="4a"></a><a href="#4b">4</a> Die afwesigheid van N <i>rechtig</i> en selfs <i>recht</i> in verskillende funksies is waarskynlik toe te skryf aan die verbreiding van <i>echt</i>, vgl. vir (b) in <a href="/img/revistas/tvg/v51n4/a16tab01m.jpg">tabel 1</a>: <i>dat is nu echt iets voor hem;</i> vir (c): <i>echt van iemand houden;</i> vir (d): <i>was je teleurgesteld? niet echt</i> (GK).    <br>   <a name="5a"></a><a href="#5b">5</a> Volgens Mansvelt (1884) is <i>re-reg</i> of <i>rerrig</i> "eintlik" <i>recht-recht</i>, en dieselfde as <i>rechtig</i>, wat "zeker, gewis, werkelijk, in ernst" is (Van der Merwe 1971:196-7).    <br>   <a name="6a"></a><a href="#6b">6</a> A. Pannevis (ca. 1880) verklaar <i>reg reg</i> as "waarlyk" en gee as voorbeeld 'n ontkennende sin: <i>ik weet reg reg nie waar hy is nie</i>, ik weet waarlyk niet waar hy is (Van der Merwe 1971:109).    <br>   <a name="7a"></a><a href="#7b">7</a> Volgens Von Wielligh (1925:190) word <i>rere</i> gebruik "vir <i>reg-reg"</i>.    <br>   <a name="8a"></a><a href="#8b">8</a> Sien bv. Von Wielligh (1925:190): <i>"rerig..</i>.  vir <i>regtig".</i>.    <br>   <a name="9a"></a><a href="#9b">9</a> Vgl. ook in die woordelys van H. Kern (1890): <i>regte:</i> zeer; <i>hij was regte skaam</i>, hij schaamde zieh zeer, en die van A. Pannevis (ca. 1880), wat <i>regte jraai</i> verklaar as "recht fraai"- albei in Van der Merwe (1971:47).    <br>   <a name="10a"></a><a href="#10b">10</a> Die verwisselbaarheid van hierdie vorme blyk daaruit dat onder die opskrif <i>"regtige</i> mans" in 'n internetsoektog na <i>regte</i> (31/3/2011) nulle soos volg omskryf word: "Daar is tans heelwat advertensies in die omtrek oor wat presies 'n <i>regte</i> &#91;my kurs.&#93; man moet wees."    <br>   <a name="11a"></a><a href="#11b">11</a> Die geleentheidsvorm <i>egtige</i> kom meermale in die kollokasie <i>regtige-egtige</i> voor.    <br>   <a name="12a"></a><a href="#12b">12</a> Vir geredupliseerde <i>rerig</i>, sien ook WAT (R, p.224.2); voorbeelde van geredupliseerde <i>regtig</i> is nie gevind nie.    <br>   <a name="13a"></a><a href="#13b">13</a> Wahrig (2000) beskryf <i>richtig</i> in adverbiale gebruik as "tats&auml;chlich" en "sehr". Sprach-Brockhaus (1986) gee ook albei hierdie betekenisse aan, maar het ook nog: "so, wie es sein soll, stimmend, genau, wahr". Ek sou wou onderskei tussen "tats&auml;chlich" &#91;in feite&#93; as modale waarde en "sehr" as versterkend of graad-aanduidend. Heibig (1988:197) onderskei tussen die gebruik as adjektiefbepaler ("Der Film war richtig aufregend") en as versterker: "(v)erst&auml;rkt die im Bezugswort ausgedr&uuml;kte Eigenschaft (= geradezu, wirklich, sehr, in hohem Ma&#223;e)" - "Er war richtig erschrokken".     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <a name="14a"></a><a href="#14b">14</a> Ofskoon onderstaande D voorbeelde oorwegend uit die moderne periode afkomstig is, is daar tog voldoende gevalle uit vroe&euml;r tye om dit waarskynlik te maak dat D <i>richtig</i> reeds in byvoorbeeld die 18de eeu oor die betrokke modale funksies beskik het. 'n Vasstelling van wanneer die modale funksies in die geskiedenis van D ontwikkel het, kan egter nie hier onderneem word nie.    <br>   <a name="15a"></a><a href="#15b">15</a> Latere weergawes het hier <i>recht</i> in plaas van <i>richtig</i>, vgl. R&ouml;lleke (1980:43) en Ernst (1970:53).</font></p>      ]]></body>
<REFERENCES></REFERENCES<back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<collab>IS</collab>
<source><![CDATA[Internet-woordsoektog]]></source>
<year>31/3</year>
<month>/2</month>
<day>01</day>
<publisher-name><![CDATA[richtig]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>LP</collab>
<article-title xml:lang="af"><![CDATA[Literatur Pinselpark SAUK: "SAUK-korpus"]]></article-title>
<collab>Kroes</collab>
<source><![CDATA[SK: "Spontane korpus" in Kroes]]></source>
<year>1982</year>
<month>19</month>
<day>82</day>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>VAW</collab>
<source><![CDATA[Labuschagne & Eksteen]]></source>
<year>2010</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Botha]]></surname>
<given-names><![CDATA[W.F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Woordeboek van die Afrikaanse taal]]></source>
<year>2009</year>
<publisher-loc><![CDATA[Stellenbosch ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Büro van die WAT]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Coetzer]]></surname>
<given-names><![CDATA[W.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Skerpioen]]></source>
<year>2009</year>
<publisher-loc><![CDATA[Pretoria ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Lapa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[De Kadt]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[German Speakers in South Africa]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Mesthrie]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Language in South Africa]]></source>
<year>2002</year>
<page-range>148-60</page-range><publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[CUP]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[Datenbank Gesprochenes Deutsch]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Das]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jh]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache des 20]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Berlin ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Brandenburgische Akademie der Wissenschaften]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ernst]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Kinder- und Hausmärchen, Band 1, gesammelt durch die Brüder Grimm]]></source>
<year>1970</year>
<publisher-loc><![CDATA[MünchenLeipzig ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[G. Müller]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fouche]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Ed van inligtingstelsels]]></source>
<year>2009</year>
<publisher-loc><![CDATA[Pretoria ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Lapa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Geerts]]></surname>
<given-names><![CDATA[G.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Heestermans]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Van Dale Groot woordenboek van de Nederlandse taal]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[UtrechtAntwerpen ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Van Dale Lexicografie]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GreefT]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Palazzo van die laaste dans]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[Kaapstad ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Kwela]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Grimm]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Kinder- und Hausmärchen]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Grimm]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Grimm]]></surname>
<given-names><![CDATA[W.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Deutsches Wörterbuch 8]]></source>
<year>1893</year>
<publisher-loc><![CDATA[Leipzig ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[S. Hirzel]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Haasbroek]]></surname>
<given-names><![CDATA[P. J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Die ander vennoot]]></source>
<year>2009</year>
<publisher-loc><![CDATA[Kaapstad ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Human & Rousseau]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Heeroma]]></surname>
<given-names><![CDATA[K.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Woordenboek der Nederlandsche taal]]></source>
<year>1947</year>
<publisher-loc><![CDATA['s-GravenhageLeiden ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[M. NijhoffA.W Sijthoff]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Heibig]]></surname>
<given-names><![CDATA[G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Lexicon deutscher Partikeln]]></source>
<year>1988</year>
<publisher-loc><![CDATA[Leipzig ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Verlag Enzyklopädie]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Joubert]]></surname>
<given-names><![CDATA[I.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Anderkant Pontenilo]]></source>
<year>2009</year>
<publisher-loc><![CDATA[Kaapstad ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Tafelberg]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Karsten]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Seisoen van sonde]]></source>
<year>2009</year>
<publisher-loc><![CDATA[Kaapstad ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Human & Rousseau]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Koenen]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.J.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Drews]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.B.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Wolters' woordenboek eigentijds Nederlands]]></source>
<year>1986</year>
<publisher-loc><![CDATA[Groningen ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Wolters-Noordhoff]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kombuis]]></surname>
<given-names><![CDATA[K.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Die tyd van die kombi 's]]></source>
<year>2009</year>
<publisher-loc><![CDATA[Kaapstad ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Human & Rousseau]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kroes]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Die frekwensiebepaling van die kernwoordeskat en sekere strukture van die Afrikaanse spreektaal]]></source>
<year>1982</year>
<publisher-loc><![CDATA[Johannesburg ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ongepubliseerde navorsingsverslag, Randse Afrikaanse Universiteit]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kruyskamp]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[De Tollenaere]]></surname>
<given-names><![CDATA[F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Van Dale 's Nieuw groot woordenboek der Nederlandse taal]]></source>
<year>1950</year>
<edition>7</edition>
<publisher-loc><![CDATA['s-Gravenhage ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[M. Nijhoff]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Labuschagne]]></surname>
<given-names><![CDATA[F.J.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Eksteen]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Verklarende Afrikaanse woordeboek]]></source>
<year>2010</year>
<publisher-loc><![CDATA[Kaapstad ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Pharos Woordeboeke]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>Literatur Pinselpark</collab>
<source><![CDATA[]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mansvelt]]></surname>
<given-names><![CDATA[N.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Proeve van een Kaapsch-Hollands idioticon]]></source>
<year>1884</year>
<publisher-loc><![CDATA[Kaapstad ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Nienaber]]></surname>
<given-names><![CDATA[G.S.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="de"><![CDATA[Is die modale bywoord rerig rerig Afrikaans?]]></article-title>
<source><![CDATA[Tydskrif vir Geesteswetenskappe]]></source>
<year>1991</year>
<volume>31</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>128-40</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Odendal]]></surname>
<given-names><![CDATA[F.F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Verklarende handwoordeboek van die Afrikaanse taal]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[Midrand ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Perskor]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Odendal]]></surname>
<given-names><![CDATA[F.F.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Gouws]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Verklarende handwoordeboek van die Afrikaanse taal]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[Kaapstad ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Pearson Education South Africa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Raidt]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Afrikaans en sy Europese verlede]]></source>
<year>1991</year>
<publisher-loc><![CDATA[Kaapstad ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Nasou]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Raidt]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="de"><![CDATA[Oor die herkoms van die Afrikaanse reduplikasie]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Raidt]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historiese taalkunde]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[Johannesburg ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Witwatersrand University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Raidt]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="af"><![CDATA[Taalvariasie in negentiende-eeuse Afrikaans]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Raidt]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historiese taalkunde]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[Johannesburg ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Witwatersrand University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rölleke]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Ausgewählte Kinder- und Hausmärchen]]></source>
<year>1980</year>
<publisher-loc><![CDATA[Stuttgart ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Reclam]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B34">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sprach-Brockhaus]]></surname>
<given-names><![CDATA[Der]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Deutsches Bildwörterbuch für jedermann]]></source>
<year>1968</year>
<edition>7</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Auflage^eWiesbaden Wiesbaden]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[F.A. Brockhaus]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B35">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Van der Merwe]]></surname>
<given-names><![CDATA[H.J.J.M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Vroee Afrikaanse woordelyste (heruitgawe)]]></source>
<year>1971</year>
<publisher-loc><![CDATA[Pretoria ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[J.L. van Schaik]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B36">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Van Sterkenburg]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Van Dale Groot woordenboek hedendaags Nederlands]]></source>
<year>2002</year>
<publisher-loc><![CDATA[UtrechtAntwerpen ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Van Dale Lexicografie]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B37">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Venter]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Santa Gamka]]></source>
<year>2009</year>
<publisher-loc><![CDATA[Kaapstad ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Tafelberg]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B38">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Verdam]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Middelnederlandsch handwoordenboek]]></source>
<year>1964</year>
<publisher-loc><![CDATA['s-Gravenhage ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[M. Nijhoff]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B39">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Verwijs]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Verdam]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Middelnederlandsch woordenboek]]></source>
<year>1907</year>
<publisher-loc><![CDATA['s-Gravenhage ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[M. Nijhoff]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B40">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Von Wielligh]]></surname>
<given-names><![CDATA[G.R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Ons geselstaal]]></source>
<year>1925</year>
<publisher-loc><![CDATA[Pretoria ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[J.L. van Schaik]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B41">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Wahrig]]></surname>
<given-names><![CDATA[G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Deutsches Wörterbuch]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[GüterslohMünchen ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Bertelsman Lexikon Institut]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
