SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.62 índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Em processo de indexaçãoCitado por Google
  • Em processo de indexaçãoSimilares em Google

Compartilhar


Stellenbosch Papers in Linguistics Plus (SPiL Plus)

versão On-line ISSN 2224-3380
versão impressa ISSN 1726-541X

SPiL plus (Online) vol.62  Stellenbosch  2022

http://dx.doi.org/10.5842/62-0-896 

ARTICLES

 

Prosodic marking of focus and givenness in Kinyarwanda and Rwandan English

 

 

Fatima HamlaouiI, 1; Jonas EngelmannII; Kriszta Eszter SzendröiIII

IDepartment of French, University of Toronto, Canada. E-mail: f.hamlaoui@utoronto.ca
IIUniversity of Utrecht, The Netherlands. E-mail: jengelmann@gmx.com
IIIDepartment of Linguistics, University College London, UK. Email: k.szendroi@ucl.ac.uk

 

 


ABSTRACT

This paper concentrates on whether systematic variations in pitch, intensity, and duration can be observed as a function of the focused or discourse-given status of a constituent in Kinyarwanda (Guthrie code JD.61), and a relatively recent variety of "New English" in contact with this Bantu language. Kinyarwanda is a tone language, in which the information-structural notion of focus has been reported to be expressed through changes in word order, with focus appearing clause-finally (Kimenyi 1988, Ndayiragije 1999, Ngoboka 2016). In contrast, Standard English is well-known for the prosodic boost associated with narrowly focused words and the prosodic reduction of post-focal items. Crosslinguistically, the prosodic expression of focus and givenness is progressively being considered a marked feature. Zerbian (2015a) predicts that it should not be found in a second language or a contact variety if it is not already present in the first language of a speaker or a group of speakers. Our study finds no evidence that information focus, exhaustive focus, or givenness systematically affect the prosody of Kinyarwanda. We also find no systematic effect of information structure in the variety of English spoken by our Rwandan participants, confirming that this is probably an area of English that is difficult to acquire.

Keywords: information structure; prosody; second language acquisition; Bantu; Rwanda; English in Africa


 

 

1. Introduction

In this paper, we concentrate on the prosody of Kinyarwanda, a Bantu language spoken in Rwanda, as well as the emerging variety of New English in contact with this language, Rwandan English. We are particularly interested in the prosodic expression of focus and givenness. Adopting the definition of these information-structural notions offered by Krifka (2008), we understand focus as indicating that alternatives are relevant for the interpretation of an expression, and givenness as referring to the fact that the denotation of an expression is present in the immediate common ground. Crosslinguistically, these information-structural notions have been shown to determine the shape of utterances, for instance, through changes in prosody and/or word order (see, among others, Reinhart 1995; Rebuschi and Tuller 1999; Szendröi 2001; Aboh, Hartmann and Zimmermann 2007; Hamlaoui 2009; Zimmermann and Féry 2010; Féry 2013). How focus is coded has attracted a lot of attention and the association between focus and prosodic prominence, which is systematic in many intonational languages, has sometimes been considered the result of universal tendencies (see Truckenbrodt 1995, Büring 2010 and references therein).

The investigation of intonation in tone languages is still a relatively under-explored area, although see Downing and Rialland (2016) for a recent volume dedicated to African tone languages. Prosodic marking of focus has been systematically observed in tone languages such as Mandarin Chinese (Xu 1999), where focus significantly affects the shape and height of tones. It has also been observed in Bantu languages such as Chitumbuka (Downing 2006), Chimwiini (Kisseberth 2010), and Shingazidja (Patin 2008) in the form of prosodic phrasing.

Interestingly, some Bantu languages have been shown not to express focus prosodically. This is the case for Northern Sotho (Zerbian 2006, Swerts and Zerbian 2010) and Basaá (Makasso et al. 2016), for instance. Downing and Pompino-Marschall (2013) have argued against the long-standing claim that focus systematically attracts stress in Chichewa (Kanerva 1990). In their systematic phonetic study of the prosodic marking of focus in this language, they observe instead that focus is only sometimes prosodically expressed. To them, the process should be thought of as "emphasis prosody" and not as "focus prosody" (Gussenhoven 2004, Hartmann 2008, Ladd 2008).

When seen from the perspective of second language acquisition, the prosodic expression of focus and givenness seems to be typologically marked. Zerbian (2015a) has shown that it is difficult to acquire and seems less likely to be found in contact varieties. In her study of Black South African English, Zerbian (2013, 2015b,c) finds no evidence that f0 and intensity are significantly affected by focus.

The present study is meant to further document the English-Bantu contact situation. We are interested in the contact between Kinyarwanda (Guthrie (1948) code JD.61), a Bantu language spoken in Rwanda, Uganda, and the diaspora by approximately 12 million speakers, and English, the national medium of instruction in the Rwandan education system since 2008. Being born in the early to mid-1990s, our speakers belong to the first generation of students who received a post-elementary education solely in English. French was the sole language of instruction in secondary and tertiary education until 1995, when English was first introduced (Kagwesage 2013). Rwandan English is, in its present state, better characterised as a foreign language. Our study thus reports on English as it is spoken by Bantu speakers who are learners in a post-colonization context. Contrary to the situation in former British colonies, they have no history of prolonged contact with a model group of English native speakers (Schneider 2013: 141).

1.1 Kinyarwanda

As is typical of Bantu languages, Kinyarwanda is a tone language. On the surface, it distinguishes two tone levels, High (H) and Low (L), and long vowels can carry a rising (LH) or a falling tone (HL; Myers 2003, 2005). Phonologically, this opposition has been represented as a privative contrast between H and 0, as L tones are phonologically inert in this language. The mora is the tone bearing unit (Myers 2003).

When it comes to stress, Kinyarwanda has been observed to show both word penultimate and phrase penultimate lengthening (Myers 2005), which is reminiscent of what is found in other Bantu languages. Little, however, seems to be known as to the default prosodic phrasing of Kinyarwanda sentences and whether information structure can alter it.

As in other tone languages, the question arises as to whether tone also serves to express post-lexical meanings, that is, if the language can also be said to make use of intonation. According to Kimenyi (1980: 75), Kinyarwanda uses a rising intonation to express polar questions. In a recent study, Jarnow (2020) indeed observes a higher pitch at the end of polar questions than in declaratives. However, it is unclear whether other pragmatic factors have an effect on Kinyarwanda prosody.

Kinyarwanda is an SVO language. As in many Bantu languages, syntax can be used to express information structure, and focus has traditionally been associated with the rightmost position within the clause or the verb phrase in Kinyarwanda (Kimenyi 1988, Ngoboka 2016). To achieve this, the language resorts to a variety of syntactic structures, including the well-studied object-subject reversal structure illustrated in (1) and the expletive construction in (2).

Cleft sentences, such as the one in (3), are also commonly used to focus subjects. As shown by Nshemezimana (2016) and Lafkioui et al.'s (2016: 73) corpus study, cleft sentences are actually more frequent than object-subject reversal in both written and oral natural speech.2 These authors' observation was consistent with the intuition of our (relatively young and urban) speakers of Kinyarwanda, as none of the latter recognised the object-subject reversal structure as part of their grammar of the language.

It has been observed that in some of the languages that also use cleft sentences to focus constituents, this structure is particularly appropriate in contrastive or corrective contexts (Skopeteas and Fanselow 2010, Destruel 2013). In our work with the Kinyarwanda speaker who participated in the preparation of our stimuli for the present study, cleft sentences emerged naturally in subject focusing (we only tested subjects in a w/-focus context) as well as in some of the questions serving as context sentences. Object questions (w/-focus context) were systematically expressed by means of a cleft sentence (see section 2.1). Cleft sentences did not, however, naturally emerge as the appropriate structure in our target sentences containing an object under corrective or contrastive focus. This is consistent with what has been reported by Lafkioui et al. (2016: 81): although clefted objects are possible, they are much less frequent than clefted subjects. Lafkioui et al. (2016) also find no relation between the type of basic cleft sentences used by our speaker (similar to example (3)) and the notion of contrast. In their corpus study, pseudo-clefts and inverted pseudo-clefts seem to be preferred over basic cleft sentences to express a contrast. These structures, however, did not emerge in the contexts that were of interest to us (see section 2.1).

Word order can also be altered to express the focusing of non-subjects. Examples (4) and (5) illustrate this, with the respective focusing of an object and an adverb.

Our native speaker informant, however, considered sentences with a non-final focused XP as well-formed and appropriate in the considered contexts (see section 2.1).

From a prosodic perspective, Kinyarwanda focus could be said to be made prominent by means of being aligned with the right edge of the clause or VP, and could thus fit with Féry's (2013) proposal that, crosslinguistically, the main prosodic correlate of focus is not prominence in a culminative sense, but alignment. As a lot remains to be understood regarding the realisation of focus in tone languages, one of the goals of the present study is to determine whether Kinyarwanda focus is associated with specific acoustic correlates, and if different focus types are distinguished. If alignment is the main prosodic correlate of Kinyarwanda focus, instead of prosodic prominence, we might see, in particular through changes in duration, the insertion of extra prosodic boundaries in sentences in which a focused constituent is not rightmost. We are also interested in whether givenness is prosodically expressed, for instance, by means of prosodic reduction. Our results show no systematic variation of pitch, intensity, and duration as a function of information structure, suggesting that Kinyarwanda is more similar to Bantu languages such as Basaá and Northern Sotho than Chitumbuka, Chimwiini, or Shingazidja.

1.2 English

In Rwanda, the history of contact between English and Kinyarwanda is a relatively recent one in comparison with other African countries. Kinyarwanda is the national language of Rwanda and the mother tongue of the vast majority of Rwandans (99.4% according to Republic of Rwanda 2005, Pearson 2014). English only became one of the three official languages in 1996, in a post-genocide Rwanda in which many Rwandan refugees were returning to the country who had been educated in English-speaking countries such as Tanzania and Uganda (Kayigema and Mutasa 2014). In acquiring this status, English joined French, which has been an official language since 1962, and gained this status under Belgian influence. In contrast with the situation found in neighbouring or more distant multilingual countries such as Kenya, South Africa, or Nigeria, English is not used as a lingua franca in Rwanda. Instead, and partly due to the proximity with countries in which it is an official language, Kiswahili is reported to be used in commercial centres and on the nationally broadcast radio (Kayigema and Mutasa 2014).

According to Munyandamutsa (2005), English is used as a foreign language rather than as a native or second language in Crystal's (1997) sense. From Kayigema and Mutasa's (2014) perspective, English is very present in the everyday life of Rwandans. However, other studies suggest that the general level of proficiency in English remains poor among the Rwandan population and the use of the language in daily communication is limited (see Sibomana 2014 and references therein).

Just as in numerous contact situations worldwide (Mesthrie and Bhatt 2008, Zerbian 2015a), the use of English is primarily "stimulated by classroom education" in Rwanda (Kagwesage 2013).

The Rwandan education system has a 6-3-3 formal education structure: 6 years of elementary education, 3 years of junior secondary education, and 3 years of senior or technical secondary education (Pearson 2014). The official entry age is 7 years and only the first three years of primary school are taught in Kinyarwanda. Since 2009, higher levels of education are taught in English instead of French (Pearson 2014, Trines 2019). This is particularly important for us in that, due to their age at the time of the experiment (19-25 years old), almost all of our speakers had received a secondary education and were being university-educated in a system in which English has replaced French. Our speakers belong to the first generation of students who were educated in English and, as the change in medium of instruction was relatively sudden, existing ethnographies of language policies suggest that the level of proficiency of their teachers might have varied greatly and that some of them were also in the process of learning the language when delivering instruction in English (Pearson 2014). Other studies suggest that Kinyarwanda was probably regularly used alongside English, even in post-secondary education (Kagwesage 2013). We provide a more detailed description of our speakers in section 2.3.

Unfortunately, we have not found many studies on the properties of the English spoken by Kinyarwanda speakers. The ones we found seem to concentrate primarily on the production and perception of English sounds (Munyandamutsa 2005, Uwambayinema 2016). Kayigema and Mutasa (2014: 242), who focus on the influence of English on the vocabulary of Kinyarwanda, mention in passing that the variety of English spoken in Rwanda could be influenced by French, as this was the second language of many Rwandans educated before the late 2000s, as well as East African English. Sibomana (2014) notes that the mode of language teaching of English in Rwanda follows a typical foreign language education pattern and focuses more on grammar rather than fluency in oral language use.

In the present paper, we are interested in whether and how sentences are prosodically tailored to fit the context in which they are pronounced and, in particular, how the notions of focus and givenness are prosodically expressed. In (standardised) English, focus is associated with higher pitch and intensity, and longer duration. Additionally, English shows deaccentuation of discourse-given constituents, especially post-focal ones (Breen et al. 2010, Vander Klok et al. 2018). As we will discuss in more detail in the next sections, our results show no effect of focus and givenness on the prosody of Rwandan English. One of the possible reasons is that Rwandan speakers do not have substantial contact with native first-language (L1) British or American English speakers, who would have prosodic marking of information structure in their speech. But perhaps a more important factor is that Kinyarwanda, the L1 of our participants, is itself a language that lacks prosodic marking of information structure.

1.3 Research questions

The first question our study asks is where Kinyarwanda falls on the extended markedness scale of sentence prosody proposed by Zerbian (2015a: 15). Extending Rasier and Hiligsmann's (2007) typology of sentence accent to include non-accentual languages, Zerbian proposes that languages can be distinguished according to whether their prosody, including intensity and duration, is primarily determined by structural constraints or by pragmatic ones. At one extreme, Zerbian groups languages such as Italian, Spanish, Northern Sotho, and Yucatec Maya, the prosody of which is (almost only) structurally determined and only show what has been considered in previous literature as "neutral" prosody, in the sense of Reinhart (1995). At the other extreme, she groups languages in which prosody is (or can be) strongly pragmatically determined, such as English, German, and Dutch. In addition to neutral prosody, these languages also show "marked" prosodic patterns that are meant to relate sentences to the context in which they were pronounced, that is, encode their information structure. In Zerbian's view, sentence prosody is unmarked in the languages that only show a neutral prosody, and marked in the languages in which pragmatics can determine sentence prosody. In between the two types of languages, Zerbian places languages such as Romanian and French, the prosody of which has been argued to sometimes be determined by pragmatic considerations but to a lesser extent than the abovementioned Germanic languages. French, for instance, has been shown not to distinguish as many focus types as English (Vander Klok et al. 2018) and not to express givenness as systematically either (Hamlaoui et al. 2012). Additionally, among the languages whose prosody is determined by pragmatic considerations, Zerbian further distinguishes languages according to whether they only mark focus, as is the case in Egyptian Arabic and Taiwanese, or whether they also mark givenness, as in the above West Germanic languages. Our first question is thus in which of Zerbian's types Kinyarwanda falls.

Second, we are interested in whether focus and givenness prosody (or the lack thereof) transfer onto Rwandan English. As pragmatically determined prosody is, according to Zerbian (2015a), a marked feature, our prediction is that it should only be found in Rwandan English if it is present in Kinyarwanda. Additionally, as English is more a foreign language than a second language for our speakers, and due to the generally limited fluency in oral language use reported in previous studies, it seems possible that our speakers do not express information structure in English, even if pragmatically determined prosody is found in their native language.

 

2. Methods

2.1 Items and conditions

The experimental material was adapted from Vander Klok et al. (2018). There were nine items in total: four items presented a transitive verb (Subject-Verb-Object) and five presented a ditransitive verb (Subject-Verb-Object-Object/Adjunct). Our items are provided in the Appendix.3

As subject focus is usually expressed by means of non-canonical sentences in Kinyarwanda, we concentrate here exclusively on whether postverbal focus is prosodically marked.4Sentences with two postverbal syntactic phrases (XPs) allowed us to observe whether the second XP could be deaccented when it was discourse-given. These sentences did not place the focused object rightmost but were still considered appropriate by our informant.

As is usually done in prosodic studies of focus and givenness, target sentences are placed in different contexts that manipulate their information structure. Here, we only present detailed results for the following four conditions: all-focus, w/-focus, contrastive focus (object), and corrective focus (object). We chose to test a variety of focus types to allow for the possibility that only contrastive or corrective focus induces a prosodic distinction.

In the contexts in (6) and (7), i.e. the all-focus condition in English and Kinyarwanda, respectively, none of the postverbal items is either given or focused, thus giving us a baseline for comparison with our three narrow-focus conditions. In this context, we expect that the target sentence will show what is considered a neutral prosody.

In the wh-focus condition in (8) and (9), the material resolving the w/-word is narrowly focused, while the rest of the target sentence is discourse-given.

This type of focus is often referred to as "information focus" (Krifka 2008). In Standard English, we would expect the narrowly focused object to display a prosodic boost (i.e. higher pitch, intensity, and duration) accompanied with a prosodic reduction of any following discourse-given material (i.e. the second postverbal XP).

The next two conditions, contrastive and corrective focus, differ from the w/z-focus condition in that they introduce an explicit alternative ("clothes") to the item that is narrowly focused in our target sentences ("books").

The difference between the contrastive and the corrective condition lies in the way the antecedent to focus marking is introduced. While both the context and the target sentence can be true in (10) and (11), and a simple contrast is established between "clothes" and "books", this is not the case in (12) and (13), where the narrowly focused item is meant to correct the alternative introduced in the context sentence. These focus types are often referred to as "exhaustive focus" (Krifka 2008). In Standard English, we expect the prosodic boost found on the focused item in these two conditions to be even greater than the one observed in the wh-focus condition, or for it to display "special prosodic patterns" (Molnár 2002, Selkirk 2002, Gussenhoven 2004, Krifka 2008) or more salient ones (Breen et al. 2010).

2.2 Experimental setting

The recordings were made in a quiet room in the Department of Mathematics at the University of Rwanda (Kigali) in the summer of 2016. Participants were sat at a computer and wore headphones and a head-mounted microphone. They simultaneously heard and were shown a context sentence and were asked to provide a target sentence as naturally as possible.

Participants took part in several experiments in one sitting. Kinyarwanda and English were tested in separate experiments and the order in which each experiment was presented to participants varied so as to avoid a systematic effect of one language onto the other.

2.3 Participants

Our participants were all native speakers of Kinyarwanda (L1) and had a minimum of 8 years of learning English (L2) in an institutional setting. Thirteen participants took part in the experiment on Kinyarwanda (7 female, 6 male; age 19-25) and a subset of 7 participants also took part in the experiment on English (4 female, 3 male; age 19-25).

Perhaps surprisingly, considering the longer presence of French in Rwanda, only 8 out of the 13 participants included French in the list of languages they speak (5 took part in the experiment on English). They declared having received their primary education in French, and their competence in the language ranged from only understanding it to being relatively comfortable communicating in it. Except for one who did not participate in the experiment on English, all of the participants declared being more fluent in English than in French.

Most of the participants were from Kigali, while three came from other districts (Gisagara, Muhanga, and Rulindo). They were all affiliated with the University of Rwanda (Kigali) at the time of the experiment and were studying topics as varied as Mathematics, Biology, Engineering, Geology, and Journalism and Communication. None of them had lived abroad and all declared to be speaking English every day.

All participants were financially compensated for their participation in the study.

2.4 Data analysis

Using the Prosodylab aligner (Gorman et al. 2011) and training on our own experimental data, we created a word-by-word and syllable-by-syllable alignment. Measures of maximum f0, maximum intensity and duration were extracted for all relevant words using PRAAT scripts (Boersma and Weenink 2015). We calculated relative measures using the difference in semitones, the difference in log duration, and the difference in dB between the V and [Object]F (final focus) and the [Object1]F and Object2 (non-final focus), respectively. The data was analysed in R (R Core Team 2013) using linear mixed-effect models with the help of lme4 (Bates et al. 2014). We fit maximal models including random intercepts and slopes for items and participants (Barr et al. 2013). P-values were estimated with the Satterthwaite approximation (lmerTest; Kuznetsova et al. 2013).

 

3. Results

Careful listening and visual inspection of a sample of the data using PRAAT did not seem to reveal a systematic strategy that our speakers employed to make their sentences appropriate to the provided context, that is, to encode information structure prosodically. This seemed to be the case in both Kinyarwanda and in Rwandan English. Figures 1 to 4 (male speaker) provide representative pitch contours for one of our items (Jak atanga ibitabo ku bana 'Jack offers books to children'). Although there are minor variations in the realisation of the sentence, what seems clearly visible here is that there does not seem to be a prosodic reduction of the discourse-given phrase ku bana 'to children', which is the only word in Figures 1, 2, and 4 that carries a lexical H tone. In Figure 3, the H-toned subject of the sentence is overtly realised due to the contrast established with the context sentence. Downdrift, i.e. a lower ceiling for the final H tone than the initial one (Connell 2011), can be observed in this sentence.

 

 

 

 

 

 

 

 

Turning now to English, a similar lack of prosodic expression of focus and givenness is observed. The same item as above, realised by the same (male) participant, is illustrated in Figures 5 to 8.

 

 

 

 

 

 

 

 

Just as in Kinyarwanda, a downward trend can be seen and is most visible in Figure 7, the condition in which a full subject is realised. Impressionistically, there is no striking difference between the four sentences: the focused item is not made prosodically prominent and there is no reduction of the post-focal material in the three conditions in which it is discourse-given. A neutral prosody seems to be found in all four contexts. Interestingly, in sentences in which a full subject is realised, speakers seem to almost systematically phrase it with the verb, as there is no perceived break between the subject and verb, and assimilation is sometimes observed between their last and first segment, respectively (e.g. the last consonant of "Jack" in Figure 7 is voiced). A minor break is, however, perceived before "to children", and f0 shows a partial reset on the (given but not deaccented) noun "children".

The general pattern that seems to emerge from our English data is that a prosodic constraint on minimal binarity at the phrase level (MinBin (9, co); Selkirk 2000) outranks an interface constraint such as Match Phrase, requiring that every syntactic phrase form its own phonological phrase (Selkirk 2011). In terms of prosodic phrasing, Rwandan English seems to belong to the type of languages that do not allow single-word phonological phrases, such as Xitsonga and Italian (Selkirk 2011), and thus differs from Standard English (Ladd 2008). However, more research is needed in this area, also to determine to what extent this is similar to what can be observed in Kinyarwanda through penultimate lengthening and tonal processes, for instance.

Statistical analyses of fundamental frequency, intensity, and duration confirm our impressions that neither focus nor discourse-givenness are systematically prosodically encoded by our speakers.

3.1 Fundamental frequency

As stated above, if focus is associated with prosodic prominence in Kinyarwanda and in Rwandan English, we expect narrowly focused words to display a boost in the form of a higher f0 than in the baseline condition (control). If givenness leads to being prosodically reduced, we expect given items to show a lower f0. In addition, we may find a distinction between different types of foci, with contrastive and corrective focus showing a greater boost than wh-focus. Alternatively, if focus needs to be aligned with a major prosodic boundary, we might observe the insertion of such a boundary between the two objects in our sentences with two postverbal XPs.

Our results are presented separately for sentences with final- and non-final focus. While the former can inform us on whether post-focal givenness is expressed, the latter can allow us to observe whether pre-focal given items are reduced too. Figure 9 presents the results of relative (left) and absolute (right) pitch across our four conditions for sentences with a transitive verb. The difference in pitch between the verb and the object does not significantly differ across conditions, indicating that (i) the new vs. given status of the verb does not significantly affect f0, and (ii) the new vs. narrowly focused status of the object has no significant effect on f0 either.

Figure 10 shows the results of relative and absolute pitch for sentences with two postverbal XPs. The difference in pitch between the two XPs does not significantly differ across conditions, confirming that focus and givenness have no significant effect on the f0 of Kinyarwanda and Rwandan English.

3.2 Intensity

The difference in intensity between the verb and the object is visible in Figure 11.

We have found no significant effect of focus or givenness on intensity: the verb is not significantly lower in the wh-focus, contrastive, and corrective conditions than it is in the all-focus condition and, conversely, the narrowly focused object does not show greater intensity in the w/ -focus, contrastive, or corrective conditions. This is the case in both Kinyarwanda and Rwandan English.

A similar result is found in sentences with two postverbal XPs. The results appear in Figure 12 and confirm that neither the first XP nor the second XP is realised differently depending on its focused or given status, respectively.

3.3 Duration

Figures 13 and 14 respectively show the difference in duration between the verb and object, and the difference in duration between the two postverbal XPs.

If focus significantly affects duration, we expect narrowly focused objects to show an increased duration in focused conditions (contrastive, corrective, and wh -focus) compared to their duration in the all-focus condition. Importantly, specifically in the case of Kinyarwanda, if focus has an effect on phrasing and there is a preference for a rightward alignment of focus, the phrase penultimate lengthening observed by Myers (2005) might have an effect on the duration of our focused object in non-final focus sentences. This object might thus be longer in our focus conditions than in the control. Additionally, if givenness results in prosodic reduction, we expect our pre-focal given verbs and our post-focal sentence-final XPs to display a shorter duration in our three focused conditions than in the all-focus condition. As is visible in both Figures 13 and 14, focus and givenness have no significant effect on duration in both Kinyarwanda and Rwandan English.

 

4. Discussion

Zerbian's (2015a) extended markedness scale of sentence prosody predicts that, as expressing focus and givenness are marked linguistic features, if they are not found in the speakers' L1, they should not be found in their L2 either. The idea that speakers do not tailor their sentences to make them appropriate for a particular context seems counterintuitive and runs against what is found in many languages. However, as shown in section 3, this prediction is borne out: in both Kinyarwanda and Rwandan English, our speakers did not prosodically express focus. Pitch, intensity, and duration were not significantly affected by information-structural status, and they did not distinguish the focus types identified in standardised varieties of English. Discourse-givenness was not prosodically expressed either, neither pre- nor post-focally.

Thus, we found that Kinyarwanda speakers largely fail to realise the intonational contours associated with focus and deaccenting in English. As English sentence-final stress is normally marked by syllable lengthening, increased intensity, and a pitch accent, we see no phonetic evidence of any structural prosodic marking. At the same time, as the pitch contours clearly show downdrift and possibly binary phrasing, we can confirm that a non-English prosodic organisation is imposed on the English by the Kinyarwanda speakers.

 

5. Conclusion

In this paper, we were interested in whether systematic variations in pitch, intensity, and duration could be observed as a function of the information status of a constituent in Kinyarwanda, and a relatively recent variety of "New English" in contact with this Bantu language. Kinyarwanda is a tone language in which the information-structural notion of focus has been reported to be expressed through changes in word order, with focus appearing clause-finally (Kimenyi 1988, Ndayiragije 1999, Ngoboka 2016). In contrast, Standard English is well-known for the prosodic boost associated with narrowly focused words and the prosodic reduction of post-focal items. Crosslinguistically, the prosodic expression of focus and givenness is progressively becoming considered a marked feature. Zerbian (2015a) predicts that it should not be found in a L2 or a contact variety if it is not already present in the L1 of a speaker or a group of speakers, unless the two languages are typologically close. With Standard English being an intonation language, the two languages considered here can be considered typologically distant. Our study has found no evidence that information focus, exhaustive focus, or givenness systematically affect the prosody of Kinyarwanda. We have also found Zerbian's prediction to be borne out: no systematic effect of information structure was observed in the variety of English spoken by the seven participants who took part in our experiment on English, confirming that this is probably an area of English that is difficult to acquire.

Pragmatic considerations do not override structural considerations when it comes to the prosody of sentences in both Kinyarwanda and Rwandan English. The next step in the investigation of this English variety might be to determine whether, in natural speech, the syntax of Kinyarwanda has any effect on the syntax of Rwandan English and if, instead of carrying prosodic prominence, focused items tend to be highlighted by appearing clause-finally or in any other specific position. Note again that our informant judged all the sentences of our experiment as natural, even the ones in which the object of a verb was focused in situ (i.e. in non-final focus condition) and thus did not appear rightmost within the sentence.

The history of contact between Kinyarwanda and English is still a very recent one and, in contrast with other contact situations, our speakers lack prolonged contact with a model group of L1 speakers. The results of the present study might thus also reflect the fact that English is still a foreign language and not yet a L2 in Rwanda. As our speakers belong to the first generation of students whose medium of instruction was English, we hope to have provided a baseline for comparison for future studies of the prosody of Rwandan English.

 

Abbreviations

1, 2, 3 ... = Noun classes, appl = applicative, aug = augment, caus = causative, fv = final vowel, loc = locative, sm = subject marker, om = object marker, pfv = perfective, pl = plural, pst = past, rel = relative marker, sg = singular

 

Acknowledgements

This research was supported by the German Ministry of Education and Research (BMBF), grant number 01UG1411 to Fatima Hamlaoui. The authors are extremely grateful to Michael Wagner and the McGill ProsodyLab for sharing their experimental tools with us, Prof. Michael Gahirima for his logistics support at the University of Rwanda (Kigali), Agnes Umurutasate and Kizito Kubwiramana for their help with the experimental material and participants, and Jean Paul Ngoboka for his help with the underlying representation and glossing of the examples. Heartfelt thanks go to all our participants as well as two anonymous reviewers and the editors for their valuable comments and suggestions. The usual disclaimers apply.

 

References

Aboh, E.O., K. Hartmann and M. Zimmermann (eds.) 2007. Focus strategies in African languages: The interaction of focus and grammar in Niger-Congo and Afro-Asiatic. New York: Mouton de Gruyter.         [ Links ]

Barr, D.J., R. Levy, C. Scheepers and H.J. Tily. 2013. Random effects structure for confirmatory hypothesis testing: Keep it maximal. Journal of Memory and Language 68(3): 255-278. https://doi.org/10.1016/j.jml.2012.11.001        [ Links ]

Bates, D., M. Maechler, B. Bolker and S. Walker. 2014. lme4: Linear mixed-effects models using Eigen and S4. R package version 1.1-7.

Boersma, P. and D. Weenink. 2015. Praat: Doing phonetics by computer. Available online: http://www.praat.org (Accessed 17 December 2019).

Breen, M., E. Fedorenko, M. Wagner and E. Gibson. 2010. Acoustic correlates of information structure. Language and Cognitive Processes 25: 1044-1098. https://doi.org/10.1080/01690965.2010.504378        [ Links ]

Büring, D. 2010. Towards a typology of focus realization. In E.O. Aboh, K. Hartmann and M. Zimmermann (eds.) Focus strategies in African languages. The interaction of focus and grammar in Niger-Congo and Afro-Asiatic. New York: Mouton de Gruyter. pp. 177-205. https://doi.org/10.1093/acprofoso/9780199570959.003.0008        [ Links ]

Connell, B. 2011. Downstep. In M. van Oostendorp, C.J. Ewen, E.V. Hume and K. Rice (eds.) The Blackwell companion to phonology. Oxford: Blackwell Publishing. pp. 824-847. https://doi.org/10.1002/9781444335262        [ Links ]

Crystal, D. 1997. English as a global language. Cambridge: Cambridge University Press.         [ Links ]

Destruel, E. 2013. The French C'est-Cleft: Empirical Studies of its Meaning and Use. Unpublished doctoral dissertation, University of Texas at Austin.         [ Links ]

Downing, L.J. 2006. The prosody and syntax of focus in Chitumbuka. ZAS Papers in Linguistics 43: 55-79. https://doi.org/10.21248/zaspil.43.2006.285        [ Links ]

Downing, L.J. and B. Pompino-Marschall. 2013. The focus prosody of Chichewa and the stress-focus constraint: A response to Samek-Lodovici (2005). Natural Language and Linguistic Theory 31(3): 647-681. https://doi.org/10.1007/s11049-013-9192-x        [ Links ]

Downing, L.J. and A. Rialland (eds.) 2016. Intonation in African tone languages. Berlin: Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110503524        [ Links ]

Féry, C. 2013. Focus as prosodic alignment. Natural Language and Linguistic Theory 31: 683734. https://doi.org/10.1007/s11049-013-9195-7        [ Links ]

Gorman, M., J. Howell and M. Wagner. 2011. Prosodylab-aligner: A tool for forced alignment of laboratory speech. Canadian Acoustics 39(3): 192-193.         [ Links ]

Grimes, J.E. and B.F. Grimes. 1992. Ethnologue: Languages of the world. Dallas, TX: The Summer Institute of Linguistics.

Gussenhoven, C. 2004. The phonology of tone and intonation. Cambridge: Cambridge University Press.         [ Links ]

Guthrie, M. 1948. The classification of the Bantu languages. Oxford: Oxford University Press for the International African Institute.         [ Links ]

Hamlaoui, F. 2009. Le Focus à l'Interface de la Syntaxe et de la Phonologie: Le Français dans une Perspective Typologique. Unpublished doctoral dissertation, Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle.         [ Links ]

Hamlaoui, F., S. Coridun and C. Féry. 2012. Expression prosodique du focus et du donné au sein des groupes nominaux [N A] du français. In F. Neveu, V.M. Toke, P. Blumenthal, T. Klingler, P. Ligas, S. Prévost and S. Teston-Bonnard (eds.) Proceedings of the 3e Congrès Mondial de Linguistique Française, Lyon, 4-7 July 2012. pp. 1505-1518. Available online: https://www.shs-conferences.org/articles/shsconf/abs/2012/01/shsconf_cmlf12_000300/shsconf_cmlf12_000300.html (Accessed 20 August 2021). https://doi.org/10.1051/shsconf/20120100300

Hartmann, K. 2008. Focus and emphasis in tone and intonational languages. In A. Steube (ed.) The discourse potential of underspecified structures. Berlin: Walter de Gruyter. pp. 389-411. https://doi.org/10.1515/9783110209303.4.389        [ Links ]

Jarnow, A. 2020. Making questions with tone: Polar question formation in Kinyarwanda. Proceedings of the Linguistic Society of America 5(1): 213-227. https://doi.org/10.3765/plsa.v5i1.4699        [ Links ]

Kagwesage, A.M. 2013. Coping with English as language of instruction in higher education in Rwanda. International Journal of Higher Education 2(2): 1-12.         [ Links ]

Kanerva. J. 1990. Focusing on phonological phrases in Chichewa. In S. Inkelas and D. Zec (eds.) The phonology-syntax connection. Chicago, IL: University of Chicago Press. pp. 145-161. https://doi.org/10.1017/s0952675700001536

Kayigema, J.L. and D.E. Mutasa. 2014. The cohabitation of three official languages in Post-Genocide Rwanda: Kinyarwanda, English and French. South African Journal of African Languages 34(2): 235-245. https://doi.org/10.1080/02572117.2014.997060        [ Links ]

Kimenyi, A. 1980. A relational grammar of Kinyarwanda. Berkeley, CA: University of California Press.

Kimenyi, A. 1988. Passives in Kinyarwanda. In M. Shibatani (eds.) Passive and voice. Amsterdam: John Benjamins. pp. 355-386.         [ Links ]

Kisseberth, C.W. 2010. Optimality theory and the theory of phonological phrasing: The Chimwiini evidence. In N. Erteschik-Shir and L. Rochman (eds.) The soundpatterns of syntax. Oxford: Oxford University Press. pp. 217-246. https://doi.org/10.1093/acprofoso/9780199556861.003.0011        [ Links ]

Krifka, M. 2008. Basic notions of information structure. Acta Linguistica Hungarica 55(3-4): 243-276. https://doi.org/10.1556/aling.55.2008.3-4.2        [ Links ]

Kuznetsova, A., P.B. Brockhoff and R.H.B. Christensen. 2013. lmertest: Tests for random and fixed effects for linear mixed effect models (lmer objects of lme4 package).

Ladd, R. 2008. Intonational phonology. Cambridge: Cambridge University Press.         [ Links ]

Lafkioui, M.B., E. Nshemezimana and K. Bostoen. 2016. Cleft constructions and focus in Kirundi. Africana Linguistica (22): 71-106.

Makasso, E.-M., F. Hamlaoui and S.J. Lee. 2016. Aspects of the intonational phonology of Basaá. In L.J. Downing and A. Rialland (eds.) Intonation in African tone languages. Berlin: Mouton de Gruyter. pp. 167-194. https://doi.org/10.1515/9783110503524-006        [ Links ]

Mesthrie, R. and R.M. Bhatt. 2008. World Englishes: The study of new linguistic varieties. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/s0047404510000266        [ Links ]

Molnár, V. 2002. Contrast - From a contrastive perspective. In H. Hasselgârd, S. Johansson, B. Behrens and C. Fabricius-Hansen (eds.) Information structure in a crosslinguistic perspective. Amsterdam/New York: Rodopi. pp. 147-161. https://doi.org/10.1163/9789004334250        [ Links ]

Munyandamutsa, J.B. 2005. A Study of the Rwandan Learners' Intelligibility in Spoken English. Unpublished doctoral dissertation, University of Cardiff.         [ Links ]

Myers, S. 2003. F0 timing in Kinyarwanda. Phonetica 60(2): 71-97. https://doi.org/10.1159/000071448        [ Links ]

Myers, S. 2005. Vowel duration and neutralization of vowel length contrasts in Kinyarwanda. Journal of Phonetics 33: 427-446. https://doi.org/10.1016/j.wocn.2005.02.002        [ Links ]

Ndayiragije, J. 1999. Checking economy. Linguistic Inquiry 30(3): 399-444. https://doi.org/10.1162/002438999554129        [ Links ]

Ngoboka, J.P. 2016. Locatives in Kinyarwanda. Unpublished doctoral dissertation, University of KwaZulu-Natal.         [ Links ]

Nshemezimana, E. 2016. Morphosyntaxe et Structure Informationnelle en Kirundi: Focus et Stratégies de Focalisation. Unpublished doctoral dissertation, Ghent University.         [ Links ]

Patin, C. 2008. Focus and phrasing in Shingazidja. ZAS Papers in Linguistics 49: 167-189. https://doi.org/10.21248/zaspil.49.2008.369        [ Links ]

Pearson, P. 2014. Policy without a plan: English as a medium of instruction in Rwanda. Current Issues in Language Planning 15(1): 39-56. https://doi.org/10.1080/14664208.2013.857286        [ Links ]

R Core Team. 2013. R: A language and environment for statistical computing. Vienna: R Foundation for Statistical Computing.         [ Links ]

Rasier, L. and P. Hiligsmann. 2007. Prosodic transfer from L1 to L2: Theoretical and methodological issues. Nouveaux Cahiers de Linguistique Française 28: 41-66.         [ Links ]

Rebuschi, G. and L. Tuller. 1999. The grammar of focus. New York: Benjamins.         [ Links ]

Reinhart, T. 1995. Interface strategies. OTS Working Papers in Theoretical Linguistics 02-001. Utrecht: OTS, Utrecht University.

Republic of Rwanda. 2005. General population and housing census 2002: Analysis of results. Kigali: Ministry of Finance and Economic Planning/National Census Commission.         [ Links ]

Schneider, E.W. 2013. English as a contact language: The "New Englishes". In D. Schreier and M. Hundt (eds.) English as a contact language. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 131-148. https://doi.org/10.1017/cbo9780511740060.008        [ Links ]

Selkirk, E. 2000. The interaction of constraints on prosodic phrasing. In M. Home (ed.) Prosody: Theory and experiments. Dordrecht: Kluwer. pp. 231-262. https://doi.org/10.1007/978-94-015-9413-4 9        [ Links ]

Selkirk, E. 2002. Contrastive focus vs. presentational focus: Evidence from right node raising in English. In B. Bel and I. Marlien (eds.) Speech Prosody 2002: Proceedings of the 1st International Conference on Speech Prosody. pp. 643-646. Available online: https://www.isca-speech.org/archive/sp2002/ (Accessed 20 August 2021). https://doi.org/10.21437/speechprosody.2020-54

Selkirk, E. 2011. The syntax-phonology interface. In J. Goldsmith, J. Riggle and A. Yu (eds.) The handbook of phonological theory. Oxford: Blackwell Publishing. pp. 485-532. https://doi.org/10.1002/9781444343069.ch14        [ Links ]

Sibomana, E. 2014. The acquisition of English as a second language in Rwanda: Challenges and promises. Rwandan Journal of Education 2(2): 19-30.         [ Links ]

Skopeteas, S. and G. Fanselow. 2010. Focus types and argument asymmetries: A cross-linguistic study in language production. In C. Breul and E. Göbbel (eds.) Comparative and contrastive studies of information structure. Amsterdam: John Benjamins. pp. 169-197. https://doi.org/10.1075/la.165.07sko        [ Links ]

Swerts, M. and S. Zerbian. 2010. Intonational differences between L1 and L2 English in South Africa. Phonetica 67: 127-146. https://doi.org/10.1159/000321052        [ Links ]

Szendröi, K. 2001. Focus and the Syntax-Phonology Interface. Unpublished doctoral dissertation, University College London.         [ Links ]

Trines, S. 2019. Education in Rwanda. Available online: https://wenr.wes.org/2019/10/education-in-rwanda (Accessed 26 July 2021).

Truckenbrodt, H. 1995. Phonological Phrases: Their Relation to Syntax, Focus, and Prominence. Unpublished doctoral dissertation, MIT.         [ Links ]

Uwambayinema, E. 2016. Challenges faced by English as Foreign Language (EFL) learners in the perception and production of North American vowels: A case of Rwandan students in various US universities. Rwandan Journal of Education 3(2): 11-19.         [ Links ]

Vander Klok, J., H. Goad and M. Wagner. 2018. Prosodic focus in English vs. French: A scope account. Glossa: A Journal of General Linguistics 3(1): 71. https://doi.org/10.5334/gjgl.172        [ Links ]

Xu, Y. 1999. Effects of tone and focus on the formation and alignment of f0 contours. Journal of Phonetics 27: 55-105.         [ Links ]

Zerbian, S. 2006. Expression of information in Northern Sotho. ZAS Papers in Linguistics 45(2006): 1-290. https://doi.org/10.21248/zaspil.45.2006.331        [ Links ]

Zerbian, S. 2013. Prosodic marking of narrow focus across varieties of South African English. English World-Wide 34(1): 26-47. https://doi.org/10.1075/eww.34.L02zer        [ Links ]

Zerbian, S. 2015a. Markedness considerations in L2 prosodic focus and givenness marking. In E. Delais-Roussarie, M. Avanzi and S. Hermit (eds.) Prosody and language in contact. Berlin: Springer. pp. 7-27. https://doi.org/10.1007/978-3-662-45168-7_2        [ Links ]

Zerbian, S. 2015b. Syntactic and prosodic focus marking in contact varieties of South African English. English World-Wide 36(2): 228-258. https://doi.org/10.1075/eww.36.2.04zer        [ Links ]

Zerbian, S. 2015c. Prosodic marking of focus in transitive sentences in varieties of South African English. In U. Gut, R. Fuchs and E.-M. Wunder (eds.) Universal or diverse paths to English phonology. Berlin: De Gruyter. pp. 209-240. https://doi.org/10.1515/9783110346084-011        [ Links ]

Zimmermann, M. and C. Féry. 2010. Information structure. Theoretical, typological, and experimental perspectives. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1017/s0022226710000319        [ Links ]

 

 

1 Corresponding author.
2 Nshemezimana (2016) and Lafkioui et al.'s (2016) studies are based on Kirundi. Kinyarwanda and Kirundi are generally considered two dialects of the same language (Grimes and Grimes 1992).
3 One of our ditransitive verbs appears in a double object construction in both English and Kinyarwanda. In the four other items, our English sentences feature a dative shift, which was translated by our consultant as object + adjunct sentences (as part of causative and applicative constructions). All sentences, however, display a relatively similar prosodic structure. The difference between the items is treated as random variables and syntax/word order does not vary across focus conditions. We thus do not expect this difference to have any effect on our results and will simply refer to both as Object1 + Object2 sentences. We leave open for future research the question as to whether, in natural speech, Rwandan speakers uses these different types of sentences in different discourse contexts.
4 Additionally, we collected sentences with subject focus and verb focus in English, as these could be expressed by means of a canonical sentence. We do not present detailed results here as the examination and analysis of these sentences did not yield results different from what we report about object focus: there were no prosodic cues indicative of the focused status of subject or verb, and no prosodic cues of givenness. The sentences were indistinguishable from all-focus sentences.

Creative Commons License Todo o conteúdo deste periódico, exceto onde está identificado, está licenciado sob uma Licença Creative Commons