SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.24 issue1Transforming Data into Poems: Poetic Inquiry Practices for Social and Human SciencesEastern Muse: Poems from the East and North-East India, edited by Malsawmi Jacob and Jaydeep Sarangi author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Article

Indicators

Related links

  • On index processCited by Google
  • On index processSimilars in Google

Share


Education as Change

On-line version ISSN 1947-9417
Print version ISSN 1682-3206

Educ. as change vol.24 n.1 Pretoria  2020

http://dx.doi.org/10.25159/1947-9417/8841 

THEMED SECTION 2
REFLECTIVE PIECE

 

From Decolonising the Self to Coming to Voice

 

 

Zuleika Bibi Sheik

International Institute of Social Studies, Erasmus University Rotterdam, Netherlands. sheik@iss.nl; https://orcid.org/0000-0002-8761-6937

 

 

Of the myriad calls for decolonising-the university, the museum, the curriculum, the mind, and so on-few have given attention to decolonising the self.1 In my/our process of decolonising the self, poetry2 has been pivotal in giving name to the nameless, which is dreamed but not yet realised (Lorde 2007, 73). As a black woman/woman of colour, following the pen strokes of Audre Lorde (2007) and Gloria Anzaldúa (1987), who put flesh back into words, poetry is a necessity in decolonising and reconstituting the self. In what follows, I hope to walk with the reader on this path of realising my colonised self, decolonising it through the emergence of the plural self, and the eventual reconstituting of self as a coming to voice (Lorde 2007, 79-86).

For those of us seeking higher education as former colonised beings, we enter the academy as both the researcher and the researched. There is a pressure to present ourselves either as a traditional representative of an entire region or ethnicity, or as an assimilated "modern" researcher, with the dichotomy never being questioned. Yet this fragmenting of the self points directly to the limitation of the individual subjective "I". In The Universal Machine, Fred Moten (2018, ix) challenges us to contemplate the exhaustion of phenomenology due to its clinginess and servitude to the individual, an inherent assumption within phenomenology that "renders no-thingness unavailable and unavowable" (2018, ix). What Moten alludes to here is the absence of space within phenomenology for us to claim our humanity. In other words, a self that seeks individuality through subjective representation remains colonised and any "decolonising" aims are cancelled out by the individual's obedience to modernity/coloniality (cf. Quijano 2007).

Decolonising the self, then, requires grappling with what is left after we strip away the years, accolades and achievements bestowed upon us by indoctrinated formal schooling and learning how to speak from and beyond the colonial wound as an act of collective healing and what it means to live-think-be and do decolonial feminist work. It asks us to reimagine ourselves in relation, invoking within us the connection to ourselves, our ancestors, the land, our bodies and others, so that the knowledge that is inherent and deep within us may be cultivated. It asks, when we peel away the layers of scar tissue necrotised at the colonial wound through "epistemological deep listening" and heal all that has been erased, denied, shamed, negated and exiled, what emerges?

IqhawekaziRani

I am not a daughter of this soil

It is my adopted home

A home that cradles my orphaned soul

You say, I am not African

I am African

I am African in my heartbeat

I am African in my compassion

I am African in my generosity

I am African in my determination

It is the only reality I know

You say, I am not Indian

I am Indian

I am Indian in my breath

I am Indian in my kindness

I am Indian in my courageousness

I am Indian in my resilience

It is the only existence I know

I am a daughter of two Mothers

I cried for Umama waseNdiya,3as I was held by Am'ma ãppirikkã4

Do not ask me to choose!

Both have raised me

one breast feeding my fire

one breast feeding my spirit

My feet move to the rhythm of your drums

one foot following the tabla

one foot following the isigubhu

It hurts Am'ma ãppirikkã

It hurts Umama waseNdiya

My tears fall at your feet

You catch me as they fall

My child, your heart beats with the rhythm of Am'ma ãppirikkã

My child, your breath moves with the harmony of Umama waseNdiya

My child, your body is Indian

My child, your being is African

Moving in perfect synchronicity

Rise Qhawekazi5

Rise Rani 6

Rise, so you can raise others

In my/our process of decolonising the self, echoing Fred Moten's (2018) dictum, I consent not to be a single being. In foregrounding the privilege inherent in the choice of positioning ourselves as black women or women of colour, I/we acknowledge the "scales in the intensity of colonial wounds" (Mignolo and Walsh 2018, 125). As a third-generation South African woman of Indian ancestry, whose caste oppression was dropped to the depths of the kala pani (black waters), only to be picked up as hoes and machetes in the sugar plantations of British Natal, followed by white domination, brutality and dehumanisation known as apartheid, I/we consent not to be a single being. As the first generation to attend university, first in KwaZulu-Natal and currently at a northern-European institution, and the first woman from a lineage largely erased to be in the privileged position of being able to write ourselves into history, I/we consent not to be a single being, because our fates are inextricably tied. My dear black women and women of colour mothers, sisters and daughters, don't you see, to not be in solidarity is to "sit on the same throne we have been forced to kneel before ... [to] meet the crooked standards of excellence of the [baas, master, sahib, memsahib] conquistadores and slave holders ... still in the grip of imperial thinking ... [which] always sacrifices someone to imperial dreams" (Morales Levins 1998, 39).

Voice

Who are we when we are not spoken for

spoken of

spoken over

when we are not given a voice

not given a platform to amplify our voice

not given the volume control of our voice

Who are we when we find ourselves hypervisibilized

invisibilized

represented

erased

What sounds have been muted in the depths of our colonial wound

A cacophony of visceral screams

filling our mouths

swallowed

stuck in our throats

swallowed

wrenching our guts

carried

womb to womb

grandmother to mother

mother to daughter

Our scream

is the sound of birth

of life itself

of thunder rolling

of wind howling

of waves crashing

of night turning into day

of sun rising

of clouds moving

of flowers blooming

of leaves falling

of day turning to night

of stars shining

of moon waxing and waning

This is the sound of our voice.

 

References

Anzaldúa, Gloria. 1987. Borderlands/La Frontera: The New Mestiza. San Francisco: Aunt Lute Books.         [ Links ]

Lorde, Audre. 2007. Sister Outsider: Essays and Speeches. Berkley, CA: Crossing Press.         [ Links ]

Mignolo, Walter, and Catherine Walsh. 2018. On Decoloniality: Concepts, Analytics, Praxis. Durham, NC: Duke University Press. https://doi.org/10.1215/9780822371779.         [ Links ]

Morales Levins, Aurora. 1998. Medicine Stories: History, Culture, and the Politics of Integrity. Boston, MA: South End Press.         [ Links ]

Moten, Fred. 2018. The Universal Machine. Vol. 3. Durham, NC: Duke University Press. https://doi.org/10.1215/9780822371977.         [ Links ]

Ngügi wa Thiong'o. 1986. Decolonising the Mind: The Politics of Language in African Literature. London: James Currey.         [ Links ]

Quijano, Aníbal. 2007. "Coloniality and Modernity/Rationality". Cultural Studies 21 (2-3): 168-78. https://doi.org/10.1080/09502380601164353.         [ Links ]

 

 

1 This project is inspired by Ngügi wa Thiongo's iconic project of "decolonising the mind" (Ngügi 1986).
2 The poetry referred to here is the "revelatory distillation of experience, not the sterile word play that, too often, the white fathers distorted the word poetry to mean-in order to cover a desperate wish for imagination without insight" (Lorde 2007, 73).
3 Umama WaseNdiya-Mother India in isiZulu.
4 Am'ma ãppirikkã-Mama Africa in Tamil.
5 Qhawekazi in isiZulu refers to a queen and heroine who fights for her being and her people.
6 Rani-Queen in Tamil.
Biography
Zuleika Bibi Sheik is a poet, writer, yogi, activist, teacher and PhD candidate at the International Institute of Social Studies (ISS), Erasmus University Rotterdam. As a third-generation South African woman of Indian descent, through the British colonial system of indentured labour, and the first generation to attend university, she has, through her work, questioned the legitimacy and claim of the university as the sole producer of knowledge. Her poetry, short stories and academic writing are positioned in the liminal space where decolonial thought meets Black/Dalit/Chicana feminisms. In her PhD research she refuses the "masters' tools", which have been complicit in her/our own dehumanisation, opting to collectively cultivate epistemic non-violent methods with other women of colour in the Netherlands instead. Through her work she attempts to transcend identity politics by focusing on onto-epistemological justice and collective resistance and liberation.

Creative Commons License All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License