SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.53 número1'Remember the law of Moses': Malachi 3:22 in prophetic eschatology, with a missional postscriptA hermeneutical commentary on Revelation 20:1-10 índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados

Articulo

Indicadores

Links relacionados

  • En proceso de indezaciónCitado por Google
  • En proceso de indezaciónSimilares en Google

Compartir


In die Skriflig

versión On-line ISSN 2305-0853
versión impresa ISSN 1018-6441

Resumen

ADAMO, David T.. Translating the Hebrew Name יהוה into the Yoruba language of Nigeria in the Yoruba Bible. In Skriflig (Online) [online]. 2019, vol.53, n.1, pp.1-7. ISSN 2305-0853.  http://dx.doi.org/10.4102/ids.v53i1.2410.

Scholars are not unanimous about the correct pronunciation of the tetragrammaton, YHWH. The exact origin and meaning of the name have also been a subject of debate among scholars. Since translation is also interpretation, no one can give a correct translation of any word without knowing the actual meaning. While the Septuagint (LXX) translates the Hebrew word •••• into Kurios, an English translation (New Revised Standard Version - NRSV) translates it as LORD. The translation of •••• into the Yoruba language in the Yoruba Bible is Oluwa which I consider unacceptable. The purpose of this article is to propose the translation of the Hebrew •••• to the most appropriate Yoruba name for the supreme God (Olodumare instead of Oluwa) which cannot be misunderstood by any Yoruba reader.1

Palabras clave : Old Testament; Yahweh; African traditional religion; Olodumare; Oluwa; Translation; Yoruba language.

        · texto en Inglés     · Inglés ( pdf )

 

Creative Commons License Todo el contenido de esta revista, excepto dónde está identificado, está bajo una Licencia Creative Commons