SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.47 número1The binding to confessions in a postmodern eraFlows of worship in the network society: Liminality as heuristic concept in Practical Theology beyond action theory índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Em processo de indexaçãoCitado por Google
  • Em processo de indexaçãoSimilares em Google

Compartilhar


In die Skriflig

versão On-line ISSN 2305-0853
versão impressa ISSN 1018-6441

Resumo

O'KENNEDY, Daniël F.. Zechariah 2:8(12): A possible Afrikaans translation of a difficult text. In Skriflig (Online) [online]. 2013, vol.47, n.1, pp.27-32. ISSN 2305-0853.

Scholars agree that the Hebrew text of Zechariah 2:8 (v. 12 in Hebrew) is extremely difficult to translate. The questions posed by this article is: Does the Masoretic text make sense? Do we need to change the Masoretic text? The article discuses the translation of the following difficult words or phrases: (1)•••• -””•-; (2) ”•- •”•• -“-•-•; (3) the particle ••; (4) ”””-I; (5) and -•-•. The author argues that we do not need to change the Masoretic text and the following possible translation is presented: 'For thus says the Lord of all powers: After the glory (i.e. the vision) He sent me to the nations who plundered you; truly, the one who touches you touches the apple of his eye.'

        · resumo em Africaner     · texto em Africaner     · Africaner ( pdf )

 

Creative Commons License Todo o conteúdo deste periódico, exceto onde está identificado, está licenciado sob uma Licença Creative Commons