SciELO - Scientific Electronic Library Online

vol.47 issue1The binding to confessions in a postmodern eraFlows of worship in the network society: Liminality as heuristic concept in Practical Theology beyond action theory author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

In die Skriflig

On-line version ISSN 2305-0853
Print version ISSN 1018-6441


O'KENNEDY, Daniël F.. Zechariah 2:8(12): A possible Afrikaans translation of a difficult text. In Skriflig (Online) [online]. 2013, vol.47, n.1, pp.27-32. ISSN 2305-0853.

Scholars agree that the Hebrew text of Zechariah 2:8 (v. 12 in Hebrew) is extremely difficult to translate. The questions posed by this article is: Does the Masoretic text make sense? Do we need to change the Masoretic text? The article discuses the translation of the following difficult words or phrases: (1)•••• -””•-; (2) ”•- •”•• -“-•-•; (3) the particle ••; (4) ”””-I; (5) and -•-•. The author argues that we do not need to change the Masoretic text and the following possible translation is presented: 'For thus says the Lord of all powers: After the glory (i.e. the vision) He sent me to the nations who plundered you; truly, the one who touches you touches the apple of his eye.'

        · abstract in Afrikaans     · text in Afrikaans     · Afrikaans ( pdf )


Creative Commons License All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License