Serviços Personalizados
Artigo
Indicadores
Links relacionados
- Citado por Google
- Similares em Google
Compartilhar
In die Skriflig
versão On-line ISSN 2305-0853
versão impressa ISSN 1018-6441
Resumo
DU TOIT, A.B.. Translating Romans: Some persistent headaches. In Skriflig (Online) [online]. 2010, vol.44, n.3-4, pp.581-602. ISSN 2305-0853.
This article concentrates on some of the linguistic phenomena in Romans which continuously cause exegetes and translators alike headaches. Attention is given to the δικσι group, oi αγιοι, en Χριστω/κνρίω, hyperbolical contrasts, πνεύµα, όργή and οµοιώµα. Various translations are discussed and possible solutions are offered. It all too often happens that, when facing problems of translation, translators seek refuge in the safe harbour of traditional renderings, even if these only camouflage the real issues. Scientifically it is more responsible to continue wrestling with the text and, through trial and error, eventually make some progress than to resign to this type of false certitude.
Palavras-chave : Bible translation; forensic understanding; holy ones; in Christ; linguistic context; Romans; Spirit or spirit.