SciELO - Scientific Electronic Library Online

vol.44 número3-4Doing trinitarian theology: Primary references to God and imaginationBasic theoretical starting points on the character and foundation of a scriptural based liturgy índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados



Links relacionados

  • En proceso de indezaciónCitado por Google
  • En proceso de indezaciónSimilares en Google


In die Skriflig

versión On-line ISSN 2305-0853
versión impresa ISSN 1018-6441


DU TOIT, A.B.. Translating Romans: Some persistent headaches. In Skriflig (Online) [online]. 2010, vol.44, n.3-4, pp.581-602. ISSN 2305-0853.

This article concentrates on some of the linguistic phenomena in Romans which continuously cause exegetes and translators alike headaches. Attention is given to the δικσι group, oi αγιοι, en Χριστω/κνρίω, hyperbolical contrasts, πνεύµα, όργή and οµοιώµα. Various translations are discussed and possible solutions are offered. It all too often happens that, when facing problems of translation, translators seek refuge in the safe harbour of traditional renderings, even if these only camouflage the real issues. Scientifically it is more responsible to continue wrestling with the text and, through trial and error, eventually make some progress than to resign to this type of false certitude.

Palabras clave : Bible translation; forensic understanding; holy ones; in Christ; linguistic context; Romans; Spirit or spirit.

        · resumen en Africano     · texto en Inglés     · Inglés ( pdf )


Creative Commons License Todo el contenido de esta revista, excepto dónde está identificado, está bajo una Licencia Creative Commons