SciELO - Scientific Electronic Library Online

vol.76 número1God is: Children's Bibles and Bible storybooks' presentation of religious valuesThe mythic foundation of National Socialism and the contemporary claim that the Nazis were Christians índice de autoresíndice de materiabúsqueda de artículos
Home Pagelista alfabética de revistas  

Servicios Personalizados



Links relacionados

  • En proceso de indezaciónCitado por Google
  • En proceso de indezaciónSimilares en Google



versión On-line ISSN 2304-8557
versión impresa ISSN 0023-270X


WOLTERS, A.. Head as metaphor in Paul. Koers (Online) [online]. 2011, vol.76, n.1, pp.137-153. ISSN 2304-8557.

Since the 1980s there has been a debate among New Testament scholars about the meaning of the Greek word "kephalē" ("head") in the Pauline epistles. Some scholars defend the traditional view that it means "leader", while others argue that it should be understood to mean "source". One result of this debate is that it is now clear that both the traditional and the new interpretation of kephalē have very little support in general Greek usage before the New Testament. This article seeks to advance the debate by showing that the phenomenon of "semantic borrowing" can explain why the meaning "source" is effectively limited to one passage in Herodotus, and the meaning "leader" is only found in Greek works written by bilingual Jews. The passage in Herodotus probably reflects a semantic loan from Old Persian *sar while various places in the Septuagint, Philo, Josephus and Paul reflect a semantic loan from Hebrew "ro'sh" (or Aramaic "re'sh"). Because the latter semantic loan ("head" meaning "leader") is embedded in the Greek Bible (both in the Septuagint and Paul), the authority and prestige of the latter can account for the fact that the new meaning of kephalē, though unknown in previous pagan Greek writings, gradually became widespread in post-biblical Greek as Christianity spread.

Palabras clave : Greek language; head; kephal; Paul; semantic borrowing.

        · resumen en Africano     · texto en Inglés     · Inglés ( pdf )


Creative Commons License Todo el contenido de esta revista, excepto dónde está identificado, está bajo una Licencia Creative Commons