Services on Demand
Article
Indicators
Related links
- Cited by Google
- Similars in Google
Share
Literator (Potchefstroom. Online)
On-line version ISSN 2219-8237
Print version ISSN 0258-2279
Abstract
CHAUKE, Lidon. A comparative study that investigates the treatment of technical terms, acronyms and numbers in a Tsonga technical target text. Literator [online]. 2021, vol.42, n.1, pp.1-9. ISSN 2219-8237. http://dx.doi.org/10.4102/lit.v42i1.1703.
In each and every translated text, there is a certain intended meaning that is being communicated to the target reader or audience in their target language, which is equivalent to what is in the source text. Nonetheless, there is still a big debate on whether a translation should follow the communicative meaning or the semantic meaning when conveying the communicated message. This article provides an analysis and application of Toury's Descriptive Translation Studies (DTS) methodology on the treatment of technical terms, abbreviations or acronyms and numbers in a Tsonga target text. It also investigated the strategies applied by the translator to close the gap between the two languages in question (Tsonga and English), which vary significantly when we compare their instrumental value, hegemony and economic status.
Keywords : Tsonga; translation strategies; technical translation; neologism; semantic translation; communicative translation; descriptive translation studies; JICA.