SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.24 issue2 author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Article

Indicators

Related links

  • On index processCited by Google
  • On index processSimilars in Google

Share


Fundamina

On-line version ISSN 2411-7870
Print version ISSN 1021-545X

Abstract

VAN NIEKERK, JP  and  VAN NIEKERK, Gardiol. A tale of two translations: Van Leeuwen and Van der Linden and the application of Roman-Dutch law at the Cape in the 1820s; to which is appended a transcription of PB Borcherds' 1822 translation of book II of Van der Linden's Koopmans Handboek. Fundamina (Pretoria) [online]. 2018, vol.24, n.2, pp.174-197. ISSN 2411-7870.  http://dx.doi.org/10.17159/2411-7870/2018/v24n2a9.

The Roman-Dutch law applicable at the Cape of Good Hope survived the British take-over of the settlement at the beginning of the nineteenth century for a number of reasons. One of these was the increasing availability, through translations into English, of the main sources of that legal system. This contribution spotlights two hitherto little known such translations, of works of Van Leeuwen and Van der Linden. One of these was by a local Cape lawyer, PB Borcherds. Although partly typeset and printed, the translation was, for apparently spurious reasons, never published; had it been, it may well have been the earliest legal work published at the Cape. The translation, existing only as archival material, is here transcribed and published for the first time, almost two hundred years after it should have appeared.

Keywords : Roman-Dutch law; law at the Cape in the 1820s; role of translations; Van Leeuwen and Van der Linden.

        · text in English     · English ( pdf )

 

Creative Commons License All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License