SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.29 suppl.12Reversing the biblical tide: What Kuruman teaches London about mission in a post-colonial eraColonial interference in the translations of the Bible into Southern Sotho author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Article

Indicators

Related links

  • On index processCited by Google
  • On index processSimilars in Google

Share


Acta Theologica

On-line version ISSN 2309-9089
Print version ISSN 1015-8758

Abstract

MASUBELELE, M.R.. Missionary interventions in Zulu religious practices: The term for the Supreme Being. Acta theol. [online]. 2009, vol.29, suppl.12, pp.63-78. ISSN 2309-9089.

The traditional Zulu people conducted their religious practices orally and in their appeals to a Supreme Being used the terms uNkulunkulu (the Great-Great-One) or uMvelinqangi (the First-to-Appear) interchangeably. However, with the translation of the Bible into isi-Zulu, the concept of the Supreme Being that was originally known by the Zulu people was changed and cast into a Christian mould. This paper explains these interventions in terms of Toury's work. By using a corpus-based approach, the linguistic choices of the translators will be analysed to demonstrate that the earliest translators adopted the norms of the source text and culture, while in the latest translations the norms of the target culture were adhered to.

Keywords : Corpus-based translation studies; Supreme Being; uNkulunkulu; uThixo.

        · text in English     · English ( pdf )

 

Creative Commons License All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License