SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.29 suppl.12"By patience, labour and prayer. The voice of the Unseen God in the language of the Bechuana nation." A reflection on the history of Robert Moffat's Setswana Bible (1857) author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Article

Indicators

Related links

  • On index processCited by Google
  • On index processSimilars in Google

Share


Acta Theologica

On-line version ISSN 2309-9089
Print version ISSN 1015-8758

Abstract

LOMBAARD, C.. Hide and seek. Aspects of the dynamics of Bible translation. Acta theol. [online]. 2009, vol.29, suppl.12, pp.1-15. ISSN 2309-9089.

Art may be viewed as fetish, in that it forces meaning on a chaotic world - a dynamic which is briefly illustrated in this article by means of Pablo Picasso's famous painting, Les Demoiselles d'Avignon. Similarly, translations of the biblical texts, which result from very complex processes, may be viewed as fetishes. Translation thus requires a process of deducing and reducing meaning from relative chaos. A proper view of the nature of the Bible text and the theoretical load of exegetical and translation activities must be cultivated among lay translation users, particularly in our age of rising fundamentalisms. To this end, five suggestions are offered. This view affords Bible translators a more balanced status, namely one of humanity with dignity, than is at times found in some popular circles which regard Bible translators with severe suspicion.

Keywords : Bible translation; Bible as fetish; Instability of meaning.

        · text in English     · English ( pdf )

 

Creative Commons License All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License