SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.23 número3Psalm 108 and the quest for closure to the exileOld Testament theology and philosophy of religion: A brief history of interdisciplinary relations índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Em processo de indexaçãoCitado por Google
  • Em processo de indexaçãoSimilares em Google

Compartilhar


Old Testament Essays

versão On-line ISSN 2312-3621
versão impressa ISSN 1010-9919

Resumo

FARISANI, Elelwani B. Ideology, History and Translation Theories: A critical Analysis of the TshiVena Bible Translation of 1 Kings 21:1-16. Old testam. essays [online]. 2010, vol.23, n.3, pp.597-626. ISSN 2312-3621.

Although Christianity came to South Africa in 1652, the expansion of Christianity in South Africa began with different missionary societies working among different tribes. For the spread of Christianity to make meaningful impact in the lives of the indigenous people, there arose the need to translate the Bible into various local languages. This may not render the same meaning to local people in their own vernacular. Perhaps this may have contributed to the quest for new translation of the Bible by various locals in order for more meaningful usage of their own vernacular. This paper, therefore, calls for a critical analysis of the Tshivena Bible (1936 version) as it relates to translation ideology, history and translation theories with particular reference to the Tshivenda Bible translation of 1 Kings 21:1-26. This will be done in the following six steps. First, we will discuss translation ideology. Second, we will examine translation history. Third, we will analyse translation theory. Fourth, we will look at the translation of 1 Kings 21:1-16. Here we will start off by examining the 1936 Tshivena Bible translation of 1 Kings 21:1-16. Thereafter we will go on to examine our own translation of the abovementioned text. Fifth, we will compare our own translation to the 1936 Tshivena one. And, finally, we will spell out few challenges facing both translation studies and African Biblical Hermeneutics.

        · texto em Outros     · Outros ( pdf )

 

Creative Commons License Todo o conteúdo deste periódico, exceto onde está identificado, está licenciado sob uma Licença Creative Commons