SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.80 issue1The Grounded Theory methodology to conduct content analysis of sermons and interviews: Critique and responseThe restitution of Roman Catholic Church land to indigenous people in post-apartheid South Africa: 1994-2014 author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Article

Indicators

Related links

  • On index processCited by Google
  • On index processSimilars in Google

Share


HTS Theological Studies

On-line version ISSN 2072-8050
Print version ISSN 0259-9422

Abstract

VASHEGHANIFARAHANI, Amir. Psalm 29 as a poetological example of Peshitta Psalms translation. Herv. teol. stud. [online]. 2024, vol.80, n.1, pp.1-6. ISSN 2072-8050.  http://dx.doi.org/10.4102/hts.v80i1.9389.

The existing research on Peshitta has mostly overlooked the translation techniques used in Peshitta Psalms. Prior studies have primarily focused on comparing Peshitta Psalms with the Masoretic Text (MT), the Septuagint and Targum, leaving a gap in the analysis of Peshitta Psalms within the context of Classical Syriac Poetry. This study will delve into how adeptly the Syriac translator employed poetic elements to construct strophic structures and poetic style within the Peshitta Psalm. This article presents an analysis of strophic structure, word repetition, sound figures and versification in the Syriac translation of Psalm 29, comparing them with their Hebrew counterparts. In this study, the utilisation of the Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) is employed for the MT, while the 'Leiden edition' is employed for the Peshitta. The findings from this analysis reveal that the Syriac rendition of Psalm 29 within the Peshitta incorporates numerous poetic elements. This suggests the translator's familiarity with the strophic arrangement, word repetition, alliteration and various other poetic characteristics utilised by Hebrew scribes. The Peshitta translation of Psalm 29 closely resembles the MT Hebrew text, resulting in a balance of fidelity and aesthetic elegance. The Syriac rendition incorporates poetic elements like strophic arrangement, word repetition and alliteration but employs these features in a distinct manner. The Syriac text has a lower frequency of alliteration and word repetition but still possesses appealing poetic characteristics. The Syriac approach to verse composition closely resembles the Hebrew method, with some exceptions. CONTRIBUTION: This study explores the Syriac translator's use of poetic elements in Peshitta Psalms, revealing their familiarity with Hebrew techniques and the unique incorporation of elements. It provides insights into the evolution of Classical Syriac Poetry and contributes to our understanding of Biblical and Syriac poetry.

Keywords : Peshitta; Syriac Psalm poetry; strophic structure; translation technique; Biblical Hebrew poetry; sound figures.

        · text in English     · English ( pdf )

 

Creative Commons License All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License