SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.79 número2The black church as the timeless witness to change and paradigm shifts posed by the Fourth Industrial Revolution índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Artigo

Indicadores

Links relacionados

  • Em processo de indexaçãoCitado por Google
  • Em processo de indexaçãoSimilares em Google

Compartilhar


HTS Theological Studies

versão On-line ISSN 2072-8050
versão impressa ISSN 0259-9422

Resumo

YAHYA, Yuangga K.; AFANDI, Zamzam  e  BURDAH, Ibnu. Semantic adjustment in Matthew 6:12 in the Smith-Van Dyck Arabic Bible. Herv. teol. stud. [online]. 2023, vol.79, n.2, pp.1-7. ISSN 2072-8050.  http://dx.doi.org/10.4102/hts.v79i2.8693.

This research focused on one of the messages in the Lord's Prayer, particularly Matthew 6:12 about prayer for forgiveness and forgiveness to others in order to suggest a concept revision for the sake of a rather normative modern Arabic audience. In the Smith-Van Dyck version, asking God for forgiveness serves as the basis for forgiving sinners by using the present and future form of the verb  Ÿ ž    (as we will forgive). This translation is in contrast to 1881 Jesuit Arabic Bible, which used the past tense Ÿ ž     and Ÿ ¡    ž (as we have forgiven) as written in the Greek Bible as ὀφειλήματα 'debts' by referring to the debt metaphor. This study examined the Arabic translation of Matthew 6:12 in the perspective of Nida and Taber's semantic adjustments. In light of the research findings, it was clear that the semantic adjustment and grammatical adjustment in the translation did not run on the grammatical structure of the Arabic language. The translation into Arabic also did not comply with the original source of the text, but it was accentuated by the interpretation of 'debts' into 'sins'. CONTRIBUTION: In conclusion, this fact can be seen from the choice of the word ' Ÿ ž' and the use of the future tense (fi'l muār'i) as opposed to the source text that uses the past tense (fi'l māy

Palavras-chave : Arabic Bible; semantic adjustment; translation; Lord's Prayer; Smith-Van Dyck.

        · texto em Inglês     · Inglês ( pdf )

 

Creative Commons License Todo o conteúdo deste periódico, exceto onde está identificado, está licenciado sob uma Licença Creative Commons