SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.77 issue1Spirit baptism and the doctrine of initial evidence in African Pentecostal Christianity: A critical analysisServant leadership and shepherd leadership: The missing dynamic in pastoral integrity in South Africa today author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Article

Indicators

Related links

  • On index processCited by Google
  • On index processSimilars in Google

Share


HTS Theological Studies

On-line version ISSN 2072-8050
Print version ISSN 0259-9422

Abstract

BEECKMAN, Bryan. Verba Rara Amicorum Iob: The Greek rendering of Hebrew absolute hapax legomena in the speeches of Eliphaz, Bildad and Elihu in LXX job. Herv. teol. stud. [online]. 2021, vol.77, n.1, pp.1-7. ISSN 2072-8050.  http://dx.doi.org/10.4102/hts.v77i1.6632.

In 2011, Elke Verbeke has examined the Greek rendering of Hebrew absolute and non-absolute hapax legomena in the Septuagint (LXX) version of Job. This examination has indicated that the LXX translator of Job dealt with hapaxes in a variety of ways, that is, omission, transliteration, consistent rendering, association with a similar-looking word, contextual exegesis, approximate translation and paraphrasing. Although Verbeke's study has shed more light on the translation technique of the LXX translator of Job, she has only examined the Hebrew hapaxes and their Greek rendering in the speeches of Job and God. In order to come to a more accurate description of the translation technique of LXX Job, this article has analysed the Greek rendering of Hebrew absolute hapax legomena in the speeches of Job's friends. This examination has indicated that the LXX translator of Job has applied a diversity of techniques to deal with Hebrew hapaxes. Therefore, this article has obtained a more complete image of the translation technique of LXX Job.CONTRIBUTION: This article fits well within the scope of HTS Teologiese Studies/Theological Studies because it focusses on the translation technique of the LXX translator of Job and thus contributes to research regarding historical thought (textual transmission of biblical texts) and source interpretation (because the LXX translator does not only reflect a translational but also an interpretative process

Keywords : LXX; Septuagint; job; hapax legomena; translation technique; absolute hapax legomena; hapaxes.

        · text in English     · English ( pdf )

 

Creative Commons License All the contents of this journal, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution License