SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.41 número3Karl Barth's contribution to the German Church struggle against National SocialismCelebrating communal authorship: The Theological Declaration of the Belydende Kring (1979) and the Belhar Confession índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

    Links relacionados

    • Em processo de indexaçãoCitado por Google
    • Em processo de indexaçãoSimilares em Google

    Compartilhar


    Studia Historiae Ecclesiasticae

    versão On-line ISSN 2412-4265versão impressa ISSN 1017-0499

    Resumo

    MOTHOAGAE, Itumeleng Daniel  e  SEMENYA, Boshadi Mary. The operation of memory in translation: on Moffat's desecration of the Batswana linguistic heritage in the production of the 1857 English-Setswana Bible. Studia Hist. Ecc. [online]. 2015, vol.41, n.3, pp.44-62. ISSN 2412-4265.  https://doi.org/10.17159/2412-4265/2015/604.

    The translation of the Bible into Setswana stands out in the history of the 19th century missionaries' project to expand Christian religion among the Batlhaping of South Africa. While the translation of the 1857 English-Setswana Bible into Setswana can be regarded as a revolutionary achievement, unsettling questions are raised that centre on issues of standardisation of Setswana; whose interests were served, tensions around representation and justice, and preservation of semantic and stylistic equivalences. Progressing from the idea that translation is neither just an act that is neutral or an instance nor product, but a complex activity during which the translator transmits cultural and ideological messages, we seek to argue in this paper that the production of the 1857 English-Setswana Bible by Moffat is an exemplar of a product caught up in aforementioned seductions of translating. With an understanding that memory is an important tool and force in the accomplishment of translations of texts, decolonial epistemic perspective is deployed to unmask the manner in which coloniality of knowledge operated in the process of translating the 1857 English-Setswana Bible, leading to a desecration of the linguistic heritage of Batswana. In addition, we illustrate how Moffat as a primary beneficiary and supporter of the institution of imperialism and its systemic violence, renders Batswana invisible in the creation of the 1857 English-Setswana Bible and displaces them as legitimate bearers of their own historical and cultural memory.

    Palavras-chave : Colonisation; decoloniality; 1857 English-Setswana Bible; identity; memory; translation; racial classification; representational justice.

            · texto em Inglês     · Inglês ( pdf )