SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.78 número1Mission studies at South African higher education institutions: An ethical and decolonial perspective in the quest to 'colour' the disciplineKerkordelike toleransie en die reg van usansie índice de autoresíndice de assuntospesquisa de artigos
Home Pagelista alfabética de periódicos  

Serviços Personalizados

Journal

Artigo

Indicadores

    Links relacionados

    • Em processo de indexaçãoCitado por Google
    • Em processo de indexaçãoSimilares em Google

    Compartilhar


    HTS Theological Studies

    versão On-line ISSN 2072-8050versão impressa ISSN 0259-9422

    Resumo

    BONANNO, Beatrice. τὸδικαίωμαἔμπροσθενἐντῷἸσραήλ (Ruth 4:7): An analysis of the Greek rendering of the Hebrew legal aspects in Ruth 4:7 for characterising the Greek translator's translation technique. Herv. teol. stud. [online]. 2022, vol.78, n.1, pp.1-6. ISSN 2072-8050.  https://doi.org/10.4102/hts.v78i1.7473.

    Being a literal and relatively precise translation of the Hebrew text, the Septuagint (LXX) of the book of Ruth attests divergences or variants in relation to the Masoretic text (MT) in the details of the text. These variants, if not inconsistent or linked to a different Hebrew Vorlage, could be explained as a translator's choice to promote clarity, add a particular nuance or introduce innovation at the narrative level of the text. This is, for instance, the case in the legal process that runs through the fourth chapter of the book. Amongst all of the legal aspects illustrated in Ruth 4, this contribution presents a case study, focusing on the interjection in Ruth 4:7 that explains the legal custom. After analysing the equivalence between the Hebrew text and its Greek rendering, this article offers several new insights aimed to produce a more nuanced characterisation of the translation technique of the Greek translator of the LXX-Ruth and a clearer understanding of the nuances, innovations and specificities of the LXX-Ruth. CONTRIBUTION: This article contributes to the 'Focus and Scope' of HTS Teologiese Studies/Theological Studies because it deals with both the textual history of the Bible - more precisely, with its process of translation from Hebrew into Greek - and the exegesis of the LXX. Indeed, it highlights new insights into the translation technique of the Greek translator of the LXX-Ruth and on the nuances, innovations and specificities of the LXX-Ruth

    Palavras-chave : Septuagint; LXX; Ruth; legal aspects; Ruth 4:7; translation technique.

            · texto em Inglês     · Inglês ( pdf )