SciELO - Scientific Electronic Library Online

 
vol.76 issue4Reading LXXJudith 13:1-9 as performanceThe use of paradigmatic research: The model of a perfect world according to Targum Qohelet author indexsubject indexarticles search
Home Pagealphabetic serial listing  

Services on Demand

Journal

Article

Indicators

    Related links

    • On index processCited by Google
    • On index processSimilars in Google

    Share


    HTS Theological Studies

    On-line version ISSN 2072-8050Print version ISSN 0259-9422

    Abstract

    MANGUM, Douglas T.. Euphemism in Biblical Hebrew and the euphemistic 'bless' in the Septuagint of Job. Herv. teol. stud. [online]. 2020, vol.76, n.4, pp.1-7. ISSN 2072-8050.  https://doi.org/10.4102/hts.v76i4.6140.

    The Septuagint (LXX) generally approached the antiphrastic, euphemistic use of ”—• [bless] with a literal translation of ”—• with εὐλογέω. This choice produced a Hebraism, as the Greek verb is not generally used antiphrastically. The translators may have expected the Greek audience to track with the figurative usage. Job contains four of the six uses of this euphemism, and LXX Job is evenly split between the use of εὐλογέω and the use of more creative renderings. These creative renderings in Job 1:5 and 2:9 reflect the exegesis of the translator. CONTRIBUTION: The contribution of this research article is its focus on the phenomenon of euphemism in Biblical Hebrew and the implications of non-literal renderings in the Septuagint for a theologically-significant Hebrew euphemism. The article fits within the scope of the journal as a contribution to this special collection on the Septuagint

    Keywords : Biblical Hebrew; Septuagint; Euphemisms; Tiqqunê soferim; Book of Job; Hebrew Bible; Translation technique; Translation studies.

            · text in English     · English ( pdf )